< Mark 13 >

1 As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, "Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!"
et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
2 "You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
3 He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
4 "Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
5 So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
6 Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
7 But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
8 For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
9 "You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.
videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
10 But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
11 When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
12 "Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
13 You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
14 "As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not" --let the reader observe these words--"then let those in Judaea escape to the hills;
cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
15 let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
16 and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
17 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
18 "But pray that it may not come in the winter.
orate vero ut hieme non fiant
19 For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
20 and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
21 "At that time if any one says to you, 'See, here is the Christ!' or 'See, He is there!' do not believe it.
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
22 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
23 But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
24 "At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
25 the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
26 And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
27 Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
28 "Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
29 So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
30 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
31 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
32 "But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
33 Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
34 It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants--to each one his special duty--and has ordered the porter to keep awake.
sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
35 Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
36 Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
37 Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate

< Mark 13 >