< Mark 13 >
1 As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, "Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!"
Yesu aliga nalibhata nasoka mkanisa, umwi mubhanafunzi bhaye namubhusha, “Mwiigisha, lola amabhwii ganu agalugusha namayumba!”
2 "You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
Namubhwila, oulala amayumba ganu amanfu? litaliwo nolo libhwii limwi elyo lilasigala ingulu yelyejabho elyo litaligwishwa ansi.”
3 He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
Niwo aliga eyanjile ingulu yalibhanga lye mizeituni inyuma ya ikanisa, Petro, Yakobho, Yohana na Andrea Nibhamubhusha kwebhiwewe,
4 "Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
“Chibhwile, amagambo ganu agabha lii? Niki echimwenyegesho cha magambo ganu obhonekana?”
5 So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
Yesu ambile okubhabhwila, “Mulabha bhengeso munu Wonawona ataja okubhayabhya.
6 Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.
Bhanfu bhalija kwalisina lyani nibhaika, 'Anye niwe', nabhabhajiga bhanfu.
7 But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
Mukongwa obhulemo, mutaja kubhaya; amagambo ganu galibhonekana, Tali obhutelo bhuchali.
8 For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
Insi ilimelegulu nisijana neyejabho, nobhukama bhulisijana nobhwejabho. galibhayo amasingisha chalo nainjala. bhunu nibhwambilo bhwolufu.
9 "You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.
Muwe bhengeso. Abhabhasila kumabhalaja, mulibhumwa munyumba josabhila. abhabhemelegushu, mubhusu bhwa bhatangasha nabhakama kwalisina lyani, kuti bhubhambasi bhwebhwe.
10 But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
Nawe ligambo chitali likinge munsi jona.
11 When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
Labha bhakabha gwata nokubhasila, mutajakubhaya echo mulaika. Munda yomwanya ogwo, abhabhayana chiya chokwaika; mutaliloma emwe, tali moyo mwela.
12 "Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
Owabho alimubheelesha owabho nibhamwita. Esemwene nomwana waye. abhana bhalibhendelesha bhesemwene nibhabheta.
13 You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
Bhali bhabhiililwa nabhuli munu kwalisina lyani. Nawe oyo alekomesha mpakakubhutelo, omunu oyo alikila.
14 "As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not" --let the reader observe these words--"then let those in Judaea escape to the hills;
Mukalola libhiililwa lyo bhunyamuke limeleguyu aolitakwendibhwa kubha (oyokasoma namwenye) niwo abho bhalimunda ya Yuda bhabhilimile mumabhanga.
15 let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
Oyo aliingulu yainyumba atatuka ansi, nolokugega chonachona echochilianja,
16 and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
Noyo alimwishamba atasubha okugega ingubho yaye.
17 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
Nawe lulibhabhona abhagasi abhagasi bhajinda nabhanenya munaku ejo!
18 "But pray that it may not come in the winter.
Musabhe ati gatabhonekana mukatungu kaimbeo.
19 For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;
kulwokubha ilibhao inyanko nyanfu, eyo ichaliga kubhonekana okusoka Nyamuwanga amogee insi, mpakalelo, italiwo, italibhonekana bhuyaya.
20 and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
Mpakabhwana apunguje jinsiku, gutaliwo mubhili ogwo gulikila, tali kwabho bhasolelwe, abho alibhasola, alipunguja jinsiku.
21 "At that time if any one says to you, 'See, here is the Christ!' or 'See, He is there!' do not believe it.
Akatungu ako munu Wonawona akabhabhwila, lola Yesu alyanu naliya! mutekilisha.
22 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
Kulwokubha abha Kristo nabhalagi bholulimi bhalisosha ebhimenyegesho nebhilugusho, koleleki bhabhajige, nabhaliya abhasolwa.
23 But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
Mulabha bhengeso! Nabhabhwila ganu gone kachali akatungu.
24 "At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
Tali ikalabhao inyanko yajinsiku ejo, lisubha lilibha mwilima, okwesi kutalyaka,
25 the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
Jinyota jiligwa okusoka mulwile, namanaga ago galimulwile bhaligongwa.
26 And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Niwo bhalimulola omwana womunu naja mumele kwa managa manfu nalikusho.
27 Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
Niwo alilagilisha bhamalaika bhaye nalibhakumanya abhasolwa bhaye okusoka mumbala jone jechalo, okusoka kubhumalisisho bhwechalo nakubhutelo bhwolwile.
28 "Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
Kwamutini mwiigile. lwakutyo litabhi elitula okulagasha nokutako bhwangu amabhabhi gaye, niwo mulimenya olwanda lulyayeyi.
29 So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
Nkokutyo jili, Mukalola amagambo ganu nigabhonekana, mumenye ati alyayeyi, nomulyango.
30 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Chimali, enibhabhwila, Olwibhulo lunu lutakulabhao kula amagambo ganu gachali obhonekana.
31 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Olwile nainsi jililabhao, tali ligambo lyani litalilabhao kafwile.
32 "But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
Nawe olusiku olwo nakatungu, ataliwo oyakamenya, nolo bhamalaika bha Mulwile nolo Mwana tali Lata.
33 Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
Mulabha bhengeso, Lola, kulwokubha mutakumenya nikatunguki agabhonekana. “Mulangalila, mulole namulasabhwa”
34 It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants--to each one his special duty--and has ordered the porter to keep awake.
Nilwakutyo omunu kaja mulugendo: nasiga inyumba yaye, namutamo omwangalisi waye abhe mutangasha wainyumba, bhuli umwi nomulimu gwaye, nokumubhwila omulindi angalile.
35 Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
Mbe mulangalila! kulwokubha mutakumenya nilii kanyanyumba kasubha ika, amwi nikegolo, amwi ingeta, amwi mulugulu amwi akatondo.
36 Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
akaja mwanya gwona gwona, atabhasanga mumamile.
37 Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"
Echo enaika nawe enaika nabhulimunu. Mulasabhwa”!