< Mark 13 >

1 As He was leaving the Temple, one of His disciples exclaimed, "Look, Rabbi, what wonderful stones! what wonderful buildings!"
Comme Jésus sortait du Temple, un de ses disciples lui dit: «Regarde, maître; quelles pierres! quelles constructions!» —
2 "You see all these great buildings?" Jesus replied; "not one stone will be left here upon another--not thrown down."
«Tu vois, lui dit Jésus, ces grands édifices: il n'en restera pas pierre sur pierre; tout sera renversé.»
3 He was sitting on the Mount of Olives opposite to the Temple, when Peter, James, John, and Andrew, apart from the others asked Him,
Puis il alla s'asseoir sur le mont des Oliviers en face du Temple; et là Pierre, Jacques, Jean et André l'interrogèrent en particulier:
4 "Tell us, When will these things be? and what will be the sign when all these predictions are on the point of being fulfilled?"
«Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe qu'elles vont toutes s'accomplir?»
5 So Jesus began to say to them: "Take care that no one misleads you.
Jésus alors se mit à leur dire: «Veillez à ce que personne ne vous séduise:
6 Many will come assuming my name and saying, 'I am He;' and they will mislead many.
plusieurs viendront en prenant mon nom, disant: C'est moi! et ils séduiront bien des hommes.
7 But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous alarmez point; il faut que cela arrive; mais ce ne sera pas encore la fin.»
8 For nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These miseries are but like the early pains of childbirth.
«Se soulèvera, en effet, nation contre nation, royaume contre royaume; il y aura ici et là des tremblements de terre; il y aura des famines.
9 "You yourselves must be on your guard. They will deliver you up to Sanhedrins; you will be brought into synagogues and cruelly beaten; and you will stand before governors and kings for my sake, to be witnesses to them for me.
Ce seront les douleurs de l'enfantement qui commencent! Quant à vous, prenez garde à vous-mêmes! On vous livrera aux tribunaux; dans les synagogues, vous serez frappés de verges, et à cause de moi vous comparaîtrez devant des procurateurs et des rois, pour leur être en témoignage.»
10 But the proclamation of the Good News must be carried to all the Gentiles before the End comes.
«Il faut d'abord que l'Évangile soit prêché dans toutes les nations.»
11 When however they are marching you along under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say, but speak what is given you when the time comes; for it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
«Quand vous serez ainsi emmenés et livrés, ne vous préoccupez pas d'avance de ce que vous aurez à dire; mais parlez suivant ce qui vous sera donné au moment même; ce ne sera pas vous qui parlerez, ce sera l'Esprit saint.»
12 "Brother will betray brother to be killed, and fathers will betray children; and children will rise against their parents and have them put to death.
«Un frère livrera son frère à la mort et un père son enfant; des enfants se soulèveront contre leurs parents et les feront mourir;
13 You will be objects of universal hatred because you are called by my name, but those who stand firm to the End will be saved.
et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.»
14 "As soon, however, as you see the Abomination of Desolation standing where he ought not" --let the reader observe these words--"then let those in Judaea escape to the hills;
«Quand vous verrez «l'abomination de la désolation» installée au lieu où elle ne doit pas être (comprends bien, lecteur!), que ceux qui seront dans la Judée fuient dans les montagnes,
15 let him who is on the roof not come down and enter the house to fetch anything out of it;
que celui qui sera sur le toit ne descende point, ne rentre point pour emporter quelque chose de sa maison;
16 and let not him who is in the field turn back to pick up his outer garment.
que celui qui sera dans les champs ne retourne point sur ses pas pour prendre son manteau.
17 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!»
18 "But pray that it may not come in the winter.
«Priez pour que tout cela n'arrive pas en hiver.
19 For those will be times of suffering the like of which has never been from the first creation of God's world until now, and assuredly never will be again;
Car ce seront des jours d'une tribulation telle qu'il n'y en a pas eu de pareille depuis la création, depuis que Dieu commença à créer jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura plus jamais.
20 and but for the fact that the Lord has cut short those days, no one would escape; but for the sake of His own People whom He has chosen for Himself He has cut short the days.
Et si le Seigneur n'avait pas abrégé ces jours, nulle vie ne serait sauvée; mais à cause des élus, de ceux qu'il a choisis, il a abrégé ces jours.»
21 "At that time if any one says to you, 'See, here is the Christ!' or 'See, He is there!' do not believe it.
«Si l'on vous dit alors: «Voyez! le Christ est ici!» ou: «Voyez! il est là!» ne le croyez pas.
22 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying signs and prodigies with a view to lead astray--if indeed that were possible--even God's own People.
Il surgira de faux Christs et de faux prophètes opérant signes et prodiges afin, si possible, de séduire les élus.»
23 But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
«Vous, soyez sur vos gardes: je vous ai tout prédit.»
24 "At that time, however, after that distress, the sun will be darkened and the moon will not shed her light;
«Cependant, ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 the stars will be seen falling from the firmament, and the forces which are in the heavens will be disordered and disturbed.
les étoiles tomberont du ciel; les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 And then will they see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
Et c'est alors qu'on verra le Fils de l'homme arrivant, au sein des nuées, en grande puissance et gloire;
27 Then He will send forth the angels and gather together His chosen People from north, south, east and west, from the remotest parts of the earth and the sky.
c'est alors qu'il enverra les anges et rassemblera les élus des quatre vents de l'horizon, depuis l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.»
28 "Learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branch has become soft and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
«Que le figuier vous serve de comparaison: Quand ses branches deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche;
29 So also do you, when you see these things happening, be sure that He is near, at your very door.
de même quand vous verrez arriver ces choses, sachez qu'il est proche, qu'il est aux portes.»
30 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
«En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n'arrive.
31 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.»
32 "But as to that day or the exact time no one knows--not even the angels in Heaven, nor the Son, but the Father alone.
«De ce jour ou de l'heure, nul ne sait rien; ni les anges dans le ciel, ni le Fils; personne, excepté le Père.»
33 Take care, be on the alert, and pray; for you do not know when it will happen.
«Soyez sur vos gardes; soyez vigilants; puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
34 It is like a man living abroad who has left his house, and given the management to his servants--to each one his special duty--and has ordered the porter to keep awake.
Lorsqu'un homme part pour un voyage, qu'il laisse sa maison, qu'il donne pouvoir à ses serviteurs, à chacun son travail, il recommande au portier de veiller.
35 Be wakeful therefore, for you know not when the master of the house is coming--in the evening, at midnight, at cock-crow, or at dawn.
Veillez donc — (puisque vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, si ce sera le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin) —
36 Beware lest He should arrive unexpectedly and find you asleep.
de peur qu'arrivant à l'improviste il ne vous trouve endormis.
37 Moreover, what I say to you I say to all--Be wakeful!"
Or, ce que je vous dis à vous, je le dis à tous: Veillez!»

< Mark 13 >