< Luke 3 >
1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being Governor of Judaea, Herod Tetrarch of Galilee, his brother Philip Tetrarch of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias Tetrarch of Abilene,
Anno autem quintodecimo imperii Tiberii Caesaris, procurante Pontio Pilato Iudaeam, tetrarcha autem Galiaeae Herode, Philippo autem fratre eius tetrarcha Ituraeae, et Trachonitidis regionis, et Lysania Abilinae tetrarcha,
2 during the High-priesthood of Annas and Caiaphas, a message from God came to John, the son of Zechariah, in the Desert.
sub principibus sacerdotum Anna, et Caipha: factum est verbum Domini super Ioannem, Zachariae filium, in deserto.
3 John went into all the district about the Jordan proclaiming a baptism of the penitent for the forgiveness of sins;
Et venit in omnem regionem Iordanis, praedicans baptismum poenitentiae in remissionem peccatorum,
4 as it is written in the book of the prophet Isaiah, "The voice of one crying aloud! 'In the Desert prepare ye a road for the Lord: make His highway straight.
sicut scriptum est in Libro sermonum Isaiae prophetae: Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini: rectas facite semitas eius:
5 Every ravine shall be filled up, and every mountain and hill levelled down, the crooked places shall be turned into straight roads, and the rugged ways into smooth;
omnis vallis implebitur: et omnis mons, et collis humiliabitur: et erunt prava in directa: et aspera in vias planas:
6 and then shall all mankind see God's salvation.'"
et videbit omnis caro salutare Dei.
7 Accordingly John used to say to the crowds who came out to be baptized by him, "O vipers' brood, who has warned you to flee from the coming wrath?
Dicebat ergo ad turbas quae exibant ut baptizarentur ab ipso: Genimina viperarum quis ostendit vobis fugere a ventura ira?
8 Live lives which shall prove your change of heart; and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our forefather,' for I tell you that God can raise up descendants for Abraham from these stones.
Facite ergo fructus dignos poenitentiae, et ne coeperitis dicere: Patrem habemus Abraham. Dico enim vobis quia potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae.
9 And even now the axe is lying at the root of the trees, so that every tree which fails to yield good fruit will quickly be hewn down and thrown into the fire."
Iam enim securis ad radicem arboris posita est. Omnis ergo arbor non faciens fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
10 The crowds repeatedly asked him, "What then are we to do?"
Et interrogabant eum turbae, dicentes: Quid ergo faciemus?
11 "Let the man who has two coats," he answered, "give one to the man who has none; and let the man who has food share it with others."
Respondens autem dicebat illis: Qui habet duas tunicas, det non habenti: et qui habet escas, similiter faciat.
12 There came also a party of tax-gatherers to be baptized, and they asked him, "Rabbi, what are we to do?"
Venerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum: Magister, quid faciemus?
13 "Do not exact more than the legal amount," he replied.
At ille dixit ad eos: Nihil amplius, quam quod constitutum est vobis, faciatis.
14 The soldiers also once and again inquired of him, "And we, what are we to do?" His answer was, "Neither intimidate any one nor lay false charges; and be content with your pay."
Interrogabant autem eum et milites, dicentes: Quid faciemus et nos? Et ait illis: Neminem concutiatis, neque calumniam faciatis: sed contenti estote stipendiis vestris.
15 And while the people were in suspense and all were debating in their minds whether John might possibly be the Anointed One,
Existimante autem populo, et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Ioanne, ne forte ipse esset Christus:
16 he answered the question by saying to them all, "As for me, I am baptizing you with water, but One mightier than I is coming, whose very sandal-strap I am not worthy to unfasten: He will baptize you in the Holy Spirit and with fire.
respondit Ioannes, dicens omnibus: Ego quidem aqua baptizo vos: veniet autem fortior me, cuius non sum dignus solvere corigiam calceamentorum: ipse vos baptizabit in Spiritu sancto, et igne:
17 His winnowing-shovel is in His hand to clear out His threshing-floor, and to gather the wheat into His storehouse; but the chaff He will burn up in fire unquenchable."
cuius ventilabrum in manu eius, et purgabit aream suam, et congregabit triticum in horreum suum, paleas autem comburet igne inextinguibili.
18 With many exhortations besides these he declared the Good News to the people.
Multa quidem, et alia exhortans evangelizabat populo.
19 But Herod the Tetrarch, being repeatedly rebuked by him about Herodias his brother's wife, and about all the wicked deeds that he had done,
Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui, et de omnibus malis, quae fecit Herodes,
20 now added this to crown all the rest, that he threw John into prison.
adiecit et hoc super omnia, et inclusit Ioannem in carcere.
21 Now when all the people had been baptized, and Jesus also had been baptized and was praying, the sky opened,
Factum est autem cum baptizaretur omnis populus, et Iesu baptizato, et orante, apertum est caelum:
22 and the Holy Spirit came down in bodily shape, like a dove, upon Him, and a voice came from Heaven, which said, "Thou art My Son, dearly loved: in Thee is My delight."
et descendit Spiritus sanctus corporali specie sicut columba in ipsum: et vox de caelo facta est: Tu es filius meus dilectus, in te complacui mihi.
23 And He--Jesus--when He began His ministry, was about thirty years old. He was the son (it was supposed) of Joseph, son of Heli,
Et ipse Iesus erat incipiens quasi annorum triginta, ut putabatur, filius Ioseph, qui fuit Heli, qui fuit Mathat,
24 son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph,
qui fuit Levi, qui fuit Melchi, qui fuit Iamne, qui fuit Ioseph,
25 son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai,
qui fuit Mathathiae, qui fuit Amos, qui fuit Nahum, qui fuit Hesli, qui fuit Nagge,
26 son of Mahath, son of Mattathias, son of Semein, son of Josech, son of Joda,
qui fuit Mahath, qui fuit Mathathiae, qui fuit Semei, qui fuit Ioseph, qui fuit Iuda,
27 son of Johanan, son of Resa, son of Zerubbabel, son of Shealtiel, son of Neri,
qui fuit Ioanna, qui fuit Resa, qui fuit Zorobabel, qui fuit Salatheil, qui fuit Neri,
28 son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmadam, son of Er,
qui fuit Melchi, qui fuit Addi, qui fuit Cosan, qui fuit Elmadan, qui fuit Her,
29 son of Joshua, son of Eliezar, son of Jorim, son of Maththat, son of Levi,
qui fuit Iesu, qui fuit Eliezer, qui fuit Iorim, qui fuit Mathat, qui fuit Levi,
30 son of Symeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonam, son of Eliakim, son of
qui fuit Simeon, qui fuit Iuda, qui fuit Ioseph, qui fuit Iona, qui fuit Eliakim,
31 Melea, son of Menna, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
qui fuit Melcha, qui fuit Menna, qui fuit Mathatha, qui fuit Natham, qui fuit David,
32 son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
qui fuit Iesse, qui fuit Obed, qui fuit Booz, qui fuit Salmon, qui fuit Naasson,
33 son of Amminadab, son of Admin, son of Arni, son of Hezron, son of Perez, son of Judah,
qui fuit Aminadab, qui fuit Aram, qui fuit Esron, qui fuit Phares, qui fuit Iudae,
34 son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
qui fuit Iacob, qui fuit Isaac, qui fuit Abrahae, qui fuit Thare, qui fuit Nachor,
35 son of Serug, son of Reu, son of Peleg, son of Eber, son of Shelah,
qui fuit Sarug, qui fuit Ragau, qui fuit Phaleg, qui fuit Heber, qui fuit Sale,
36 son of Cainan, son of Arpachshad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
qui fuit Cainan, qui fuit Arphaxad, qui fuit Sem, qui fuit Noe, qui fuit Lamech,
37 son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mahalalel, son of Kenan,
qui fuit Methusale, qui fuit Henoch, qui fuit Iared, qui fuit Malaleel, qui fuit Cainan,
38 son of Enosh, son of Seth, son of Adam, son of God.
qui fuit Henos, qui fuit Seth, qui fuit Adam, qui fuit Dei.