< Luke 21 >

1 Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.
Aufblickend aber sah er die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.
2 He also saw a poor widow dropping in two farthings,
Er sah aber auch eine gewisse arme Witwe zwei Scherflein [W. zwei Lepta; s. die Anm. zu Kap. 12,59] daselbst einlegen.
3 and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
Und er sprach: In Wahrheit sage ich euch, daß diese arme Witwe mehr eingelegt hat als alle.
4 For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on."
Denn alle diese haben von ihrem Überfluß eingelegt zu den Gaben Gottes; diese aber hat von ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt, den sie hatte, eingelegt.
5 When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
Und als etliche von dem Tempel [die Gebäude] sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:
6 "As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
Diese Dinge, die ihr sehet-Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.
7 "Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
8 "See to it," He replied, "that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, 'I am He,' or saying, 'The time is close at hand.' Do not go and follow them.
Er aber sprach: Sehet zu, daß ihr nicht verführt werdet! denn viele werden unter meinem Namen [Eig. auf Grund meines Namens] kommen und sagen: Ich bins und die Zeit ist nahe gekommen! Gehet ihnen nun nicht nach.
9 But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht alsbald.
10 Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich;
11 And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
12 "But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.
Vor diesem allem aber werden sie ihre Hände an euch legen und euch verfolgen, indem sie euch an die Synagogen und Gefängnisse überliefern, um euch vor Könige und Statthalter zu führen um meines Namens willen.
13 In the end all this will be evidence of your fidelity.
Es wird euch aber zu einem Zeugnis ausschlagen.
14 "Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
Setzet es nun fest in euren Herzen, nicht vorher darauf zu sinnen, wie ihr euch verantworten sollt;
15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.
denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oder widerstehen können.
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen; [d. h. ihre Hinrichtung bewirken]
17 You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen.
18 and yet not a hair of your heads shall perish.
Und nicht ein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen.
19 By your patient endurance you will purchase your lives.
Gewinnet [O. Besitzet] eure Seelen [O. Leben] durch euer Ausharren.
20 "But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.
Wenn ihr aber Jerusalem von Heerscharen umzingelt sehet, alsdann erkennet, daß ihre Verwüstung nahe gekommen ist.
21 Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
Daß alsdann, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen, und die in ihrer [d. i. Jerusalems] Mitte sind, daraus entweichen, und die auf dem Lande [O. in den Landschaften] sind, nicht in sie hineingehen.
22 For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
Denn dies sind Tage der Rache, daß alles erfüllt werde, was geschrieben steht.
23 "Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! denn große Not wird in [O. über] dem Lande sein, und Zorn über dieses Volk.
24 They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen; und Jerusalem wird zertreten werden von den Nationen, bis die Zeiten der Nationen erfüllt sein werden.
25 "There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;
Und es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen, und auf der Erde Bedrängnis der Nationen in Ratlosigkeit bei [And. üb.: vor, wegen] brausendem Meer und Wasserwogen;
26 while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
indem die Menschen verschmachten [Eig. aushauchen, den Geist aufgeben] vor Furcht und Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen, denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
27 And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.
28 But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht.
29 And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume;
30 As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
wenn sie schon ausschlagen, so erkennet ihr von selbst, indem ihr es sehet, daß der Sommer schon nahe ist.
31 So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist.
32 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.
33 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
34 "But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch Völlerei und Trunkenheit und Lebenssorgen, und jener Tag plötzlich über euch hereinbreche;
35 for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden [O. in dem ganzen Lande] ansässig sind.
36 But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man."
Wachet nun, zu aller Zeit betend, auf daß ihr würdig geachtet werdet, diesem allem, was geschehen soll, [O. im Begriff ist zu geschehen] zu entfliehen und vor dem Sohne des Menschen zu stehen.
37 His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, [die Gebäude] und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird.
38 And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.
Und das ganze Volk kam frühmorgens im Tempel [die Gebäude] zu ihm, ihn zu hören.

< Luke 21 >