< Luke 21 >
1 Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.
Et comme [Jésus] regardait, il vit des riches qui mettaient leurs dons au tronc.
2 He also saw a poor widow dropping in two farthings,
Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces [de monnaie].
3 and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
Et il dit: certes je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis que tous [les autres].
4 For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on."
Car tous ceux-ci ont mis aux offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de sa disette tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu'il était orné de belles pierres, et de dons, il dit:
6 "As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
Est-ce cela que vous regardez? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
7 "Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
Et ils l'interrogèrent, en disant: Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver?
8 "See to it," He replied, "that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, 'I am He,' or saying, 'The time is close at hand.' Do not go and follow them.
Et il dit: prenez garde que vous ne soyez point séduits; car plusieurs viendront en mon Nom, disant: c'est moi [qui suis le Christ]; et même le temps approche; n'allez donc point après eux.
9 But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
10 Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
Alors il leur dit: une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
11 And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
12 "But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.
Mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux Synagogues, et vous mettant en prison; et ils vous mèneront devant les Rois et les Gouverneurs, à cause de mon Nom.
13 In the end all this will be evidence of your fidelity.
Et cela vous sera pour témoignage.
14 "Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre;
15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.
Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires, ne pourront contredire, ni résister.
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom.
18 and yet not a hair of your heads shall perish.
Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.
19 By your patient endurance you will purchase your lives.
Possédez vos âmes par votre patience.
20 "But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.
Et quand vous verrez Jérusalem être environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
Alors que ceux qui sont en Judée, s'enfuient aux montagnes; et que ceux qui sont dans Jérusalem, s'en retirent; et que ceux qui sont aux champs, n'entrent point en elle.
22 For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
Car ce seront là les jours de la vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
23 "Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
Or malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur le pays, et une grande colère contre ce peuple.
24 They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25 "There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;
Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune, et dans les étoiles, et une telle détresse des nations, qu'on ne saura que devenir sur la terre, la mer bruyant et les ondes.
26 while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées.
27 And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
28 But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
29 And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
Et il leur proposa cette comparaison: voyez le figuier et tous les [autres] arbres.
30 As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
Quand ils commencent à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que l'été est déjà près.
31 So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
Vous aussi de même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Règne de Dieu est près.
32 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
33 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 "But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
35 for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre.
36 But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man."
Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez faits dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver; et afin que vous puissiez subsister devant le Fils de l'homme.
37 His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.
38 And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.
Et dès le point du jour, tout le peuple venait vers lui au Temple pour l'entendre.