< Luke 21 >
1 Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.
Yesu fiya iyizi ayene kitene kani anin yene anan nikurfunghe din nizun usadaka mine nanya kukuzenghe.
2 He also saw a poor widow dropping in two farthings,
A yene umon uwani na ulese wa ku adin ti nikubu iba nanya kukuzunghe.
3 and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
Anin woro, “Kidegene mbelen minu, ule uwanin derun lese inta vat a kata anit ane.
4 For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on."
Vat mene wani nanya nigbardan ile na idimun. Bara nani ule uwanin salin lese, wani nanya likimun me, vat nikurfun mere a wanutun.
5 When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
Nafo na amon waliru kutii nlira, nafo na ma kye nin natala acine nin sadaka, a woro,
6 "As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
“Bara ile imune na idin yenju, ayiri ba dak na ima sunu nlon litala kitene nlong na ima sali sa uturne ba.”
7 "Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
Bara nani itiringhe, I woro, “Kumallami, nin shiyari ile imone ba ti?”
8 "See to it," He replied, "that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, 'I am He,' or saying, 'The time is close at hand.' Do not go and follow them.
Yesu kawa, “Yenjen umon wada rusuzu minu Bara anit gbardan ba dak nin lisa ning, I din belu, 'Mere ame,' 'Kuben ndaa susut.' Na i wa dufin nani ba.
9 But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
I wa lanza ubelen likum nin fizu nayi, na I wa lanza fiu ba, bara na ile imone ma dak nin burne, nara nani na liganghe nsa da ba.”
10 Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
Akuru a woro nani, “Nmgiin ma su likum nin umong nmgiin, kipin tigoo nin kan kipin tigoo.
11 And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
Kutyene ma zullunu kang, nin nite gbardan kukpan ma yitu nin nijase tekanu tididya. Adadu fiyu ma yitu nin nalap adidya kitene kani.
12 "But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.
Bara nani makin ile imoone vat, ima ti minu acara iti minu ayiasirne, ima du nin ghinu nanya ni larin nlira nin nilari licin, I ma du nin ghinu ubun tigoo nin nbun na gumna bara lisa ning.
13 In the end all this will be evidence of your fidelity.
Uba soo kube na iba belu imoon icine ile na Kutelle nsuu minu.
14 "Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
Bara nani keleng nibinai mine na ima kesuzu ati mine udu kuni kube ba.
15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.
Bara na nba ni minu tigbulan nin kujinjin, na vat anan nari mine wasa ita mayardan ku sa I kpiliya umon uleru ba.
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
Bara nani acef, nwana, adondon nin nakura ma nakpu minu, ima ti among mine ikuzu.
17 You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
Ima nari minu bara lisa ning.
18 and yet not a hair of your heads shall perish.
Bara nani na liti titi mine lirum ma wulu ba.
19 By your patient endurance you will purchase your lives.
Nenyan nteru nibinai mine I ba se imon kitene tilai mine.
20 "But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.
I wa yene ikilino Urshalima nin nasoja, yinnong unanzwe nda susut.
21 Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
Na ale na idin Yahudiya cum udu kitene natala, ale na idi nanya kipine kitik nuzu, na I wa yining a le na idi tikauye piru ba.
22 For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
Bara na ale ayire an tunjuari, bara vat ni lee imon na ma yertin kulo.
23 "Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
Kash nawani ale na idin nin naburi kumat nin nalee na idin mazinu nono nanya na yiri ane! Bara na ijasi idya ma yitu nmgine, niin tinana nayi udu anite.
24 They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
Imanin mulsu nani nin kusangali ima soo alin nanyan nmgene vat, awurmi ma patilu Urshalima udu kubin kulu na wurmi.
25 "There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;
Kulap ma yitun nwui, nanyan mpoi, nin nanya niyinin, nin kitene nyii, nin puyu nati nmgen, nany nlazu fiyu ngurzunu na rawa adidya nin fune.
26 while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
Anit ma kuzu ifiliza bara fuyu inca nimon ile na idin cinu kitene nyii. Bara na likara kitene kani ma zulunu.
27 And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
I ba nin yenu Gono nnit din cinu nanya na wut nin likara nin zazu udya.
28 But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
Bara nani ile imoone nwa cizin, fitan iyisin, inin ghantin ati mine, bara na utucu mine nda duru susut.”
29 And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
Yesu benle nani tiwankari, “Yenen kuca kupul nin nace vat,
30 As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
I wa yene kuca kupul ngutuna afa apese din tilu I yino bara ate mine au kubi kusik nda susut.
31 So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
Nanere, I wa yene ile imoone din dasu, yinong au kipin tigoo Kutelle nda susut.
32 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
Kidegene, mbelinminu, na ko kuje a katu ba, se imoon ilelee nkulo vat.
33 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Kitene kane nin nmgen ma katu vat, bara nani na ligbulan lirum nanya nlirunighe ma katu ba.
34 "But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
Bara nani, dinjan atuf nati mine, bara na nibinai mine wati getek nin na dadu ananzang, inyeu mso na dadu ahem, nin kpilizun nliru nyii, bara na lere wada muu minu,
35 for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
nafo libarda, bara na lima dak liti na nit vat nanan nlai na idi nanya inyii ulele.
36 But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man."
Bara nani, Punon iyizi vat kubi idin tizun nlira bara inan se agan kang inan cuo ile imoone na ima dak, inin yisin mbun Gono nit.”
37 His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
Kubi ko na awadin dusuzu nanya kutii nlira nin kitwik a nuzu udas, anin moro kiten nlon litala na idin yicu litalan Zaitun.
38 And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.
Anite vat da nin koi dindin inan lanzaghe nanya kutii nlira.