< Luke 20 >
1 On one of those days while He was teaching the people in the Temple and proclaiming the Good News, the High Priests came upon Him, and the Scribes,
ある日、イエスが宮で人々に教え、福音を宣べておられると、祭司長や律法学者たちが、長老たちと共に近寄ってきて、
2 together with the Elders, and they asked Him, "Tell us, By what authority are you doing these things? And who is it that gave you this authority?"
イエスに言った、「何の権威によってこれらの事をするのですか。そうする権威をあなたに与えたのはだれですか、わたしたちに言ってください」。
3 "I also will put a question to you, "He said;
そこで、イエスは答えて言われた、「わたしも、ひと言たずねよう。それに答えてほしい。
4 "was John's baptism of Heavenly or of human origin?"
ヨハネのバプテスマは、天からであったか、人からであったか」。
5 So they debated the matter with one another. "If we say 'Heavenly,'" they argued, "he will say, 'Why did you not believe him?'
彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。
6 And if we say, 'human,' the people will all stone us; for they are thoroughly convinced that John was a Prophet."
しかし、もし人からだと言えば、民衆はみな、ヨハネを預言者だと信じているから、わたしたちを石で打つだろう」。
7 And they answered that they did not know the origin of it.
それで彼らは「どこからか、知りません」と答えた。
8 "Nor will I tell you," said Jesus, "by what authority I do these things."
イエスはこれに対して言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい」。
9 Then He proceeded to speak a parable to the people. "There was a man," He said, "who planted a vineyard, let it out to vine-dressers, and went abroad for a considerable time.
そこでイエスは次の譬を民衆に語り出された、「ある人がぶどう園を造って農夫たちに貸し、長い旅に出た。
10 At vintage-time he sent a servant to the vine-dressers, for them to give him a share of the crop; but the vine-dressers beat him cruelly and sent him away empty-handed.
季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を出させようとした。ところが、農夫たちは、その僕を袋だたきにし、から手で帰らせた。
11 Then he sent a second servant; and him too they beat and ill treated and sent away empty-handed.
そこで彼はもうひとりの僕を送った。彼らはその僕も袋だたきにし、侮辱を加えて、から手で帰らせた。
12 Then again he sent a third; and this one also they wounded and drove away.
そこで更に三人目の者を送ったが、彼らはこの者も、傷を負わせて追い出した。
13 Then the owner of the vineyard said, "'What am I to do? I will send my son--my dearly-loved son: they will probably respect him.'
ぶどう園の主人は言った、『どうしようか。そうだ、わたしの愛子をつかわそう。これなら、たぶん敬ってくれるだろう』。
14 "But when the vine-dressers saw him, they discussed the matter with one another, and said, "'This is the heir: let us kill him, that the inheritance may be ours.'
ところが、農夫たちは彼を見ると、『あれはあと取りだ。あれを殺してしまおう。そうしたら、その財産はわれわれのものになるのだ』と互に話し合い、
15 "So they turned him out of the vineyard and murdered him. What then will the owner of the vineyard do to them?
彼をぶどう園の外に追い出して殺した。そのさい、ぶどう園の主人は、彼らをどうするだろうか。
16 He will come and put these vine-dressers to death, and give the vineyard to others." "God forbid!" exclaimed the hearers.
彼は出てきて、この農夫たちを殺し、ぶどう園を他の人々に与えるであろう」。人々はこれを聞いて、「そんなことがあってはなりません」と言った。
17 He looked at them and said, "What then does that mean which is written, "'The Stone which the builders rejected has been made the cornerstone'?
そこで、イエスは彼らを見つめて言われた、「それでは、『家造りらの捨てた石が隅のかしら石になった』と書いてあるのは、どういうことか。
18 Every one who falls on that stone will be severely hurt, but on whomsoever it falls, he will be utterly crushed."
すべてその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。
19 At this the Scribes and the High Priests wanted to lay hands on Him, then and there; only they were afraid of the people. For they saw that in this parable He had referred to them.
このとき、律法学者たちや祭司長たちはイエスに手をかけようと思ったが、民衆を恐れた。いまの譬が自分たちに当てて語られたのだと、悟ったからである。
20 So, after impatiently watching their opportunity, they sent spies who were to act the part of good and honest men, that they might fasten on some expression of His, so as to hand Him over to the ruling power and the Governor's authority.
そこで、彼らは機会をうかがい、義人を装うまわし者どもを送って、イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため、その言葉じりを捕えさせようとした。
21 So they put a question to Him. "Rabbi," they said, "we know that you say and teach what is right and that you make no distinctions between one man and another, but teach God's way truly.
彼らは尋ねて言った、「先生、わたしたちは、あなたの語り教えられることが正しく、また、あなたは分け隔てをなさらず、真理に基いて神の道を教えておられることを、承知しています。
22 Is it allowable to pay a tax to Caesar, or not?"
ところで、カイザルに貢を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
23 But He saw through their knavery and replied,
イエスは彼らの悪巧みを見破って言われた、
24 "Show me a shilling; whose likeness and inscription does it bear?" "Caesar's," they said.
「デナリを見せなさい。それにあるのは、だれの肖像、だれの記号なのか」。「カイザルのです」と、彼らが答えた。
25 "Pay therefore," He replied, "what is Caesar's to Caesar--and what is God's to God."
するとイエスは彼らに言われた、「それなら、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
26 There was nothing here that they could lay hold of before the people, and marvelling at His answer they said no more.
そこで彼らは、民衆の前でイエスの言葉じりを捕えることができず、その答に驚嘆して、黙ってしまった。
27 Next some of the Sadducees came forward (who deny that there is a Resurrection), and they asked Him,
復活ということはないと言い張っていたサドカイ人のある者たちが、イエスに近寄ってきて質問した、
28 "Rabbi, Moses made it a law for us that if a man's brother should die, leaving a wife but no children, the man shall marry the widow and raise up a family for his brother.
「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もしある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだなら、弟はこの女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
29 Now there were seven brothers. The first of them took a wife and died childless.
ところで、ここに七人の兄弟がいました。長男は妻をめとりましたが、子がなくて死に、
30 The second and the third also took her;
そして次男、三男と、次々に、その女をめとり、
31 and all seven, having done the same, left no children when they died.
七人とも同様に、子をもうけずに死にました。
32 Finally the woman also died.
のちに、その女も死にました。
33 The woman, then--at the Resurrection--whose wife shall she be? for they all seven married her."
さて、復活の時には、この女は七人のうち、だれの妻になるのですか。七人とも彼女を妻にしたのですが」。
34 "The men of this age," replied Jesus, "marry, and the women are given in marriage. (aiōn )
イエスは彼らに言われた、「この世の子らは、めとったり、とついだりするが、 (aiōn )
35 But as for those who shall have been deemed worthy to find a place in that other age and in the Resurrection from among the dead, the men do not marry and the women are not given in marriage. (aiōn )
かの世にはいって死人からの復活にあずかるにふさわしい者たちは、めとったり、とついだりすることはない。 (aiōn )
36 For indeed they cannot die again; they are like angels, and are sons of God through being sons of the Resurrection.
彼らは天使に等しいものであり、また復活にあずかるゆえに、神の子でもあるので、もう死ぬことはあり得ないからである。
37 But that the dead rise to life even Moses clearly implies in the passage about the Bush, where he calls the Lord 'The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.'
死人がよみがえることは、モーセも柴の篇で、主を『アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神』と呼んで、これを示した。
38 He is not a God of dead, but of living men, for to Him are all living."
神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である。人はみな神に生きるものだからである」。
39 Then some of the Scribes replied, "Rabbi, you have spoken well."
律法学者のうちのある人々が答えて言った、「先生、仰せのとおりです」。
40 From that time, however, no one ventured to challenge Him with a single question.
彼らはそれ以上何もあえて問いかけようとしなかった。
41 But He asked them, "How is it they say that the Christ is a son of David?
イエスは彼らに言われた、「どうして人々はキリストをダビデの子だと言うのか。
42 Why, David himself says in the Book of Psalms, "'The Lord said to my Lord, Sit at My right hand
ダビデ自身が詩篇の中で言っている、『主はわが主に仰せになった、
43 Until I have made thy foes a footstool under they feet.'
あなたの敵をあなたの足台とする時までは、わたしの右に座していなさい』。
44 "David himself therefore calls Him Lord, and how can He be his son?"
このように、ダビデはキリストを主と呼んでいる。それなら、どうしてキリストはダビデの子であろうか」。
45 Then, in the hearing of all the people, He said to the disciples,
民衆がみな聞いているとき、イエスは弟子たちに言われた、
46 "Beware of the Scribes, who like to walk about in long robes, and love to be bowed to in places of public resort and to occupy the best seats in the synagogues or at a dinner party;
「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くのを好み、広場での敬礼や会堂の上席や宴会の上座をよろこび、
47 who swallow up the property of widows and mask their wickedness by making long prayers. They will be punished far more severely than others."
やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。彼らはもっときびしいさばきを受けるであろう」。