< Luke 2 >
1 Just at this time an edict was issued by Caesar Augustus for the registration of the whole Empire.
이때에 가이사 아구스도가 영을 내려 천하로 다 호적하라 하였으니
2 It was the first registration made during the governorship of Quirinius in Syria;
이 호적은 구레뇨가 수리아 총독 되었을때에 첫번 한 것이라
3 and all went to be registered--every one to the town to which he belonged.
모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
4 So Joseph went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judaea, to David's town of Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
요셉도 다윗의 집 족속인고로 갈릴리 나사렛 동네에서 유대를 향하여 베들레헴이라 하는 다윗의 동네로
5 to have himself registered together with Mary, who was betrothed to him and was with child.
그 정혼한 마리아아 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
6 But while they were there, her full time came,
거기 있을 그 때에 해산할 날이 차서
7 and she gave birth to her first-born son, and wrapped Him round, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
맏아들을 낳아 강보로 싸서 구유에 뉘었으니 이는 사관에 있을 곳이 없음이러라
8 Now there were shepherds in the same part of the country, keeping watch over their sheep by night in the open fields,
그 지경에 목자들이 밖에서 밤에 자기 양떼를 지키더니
9 when suddenly an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round them; and they were filled with terror.
주의 사자가 곁에 서고 주의 영광이 저희를 두루 비취매 크게 무서워 하는지라
10 But the angel said to them, "Put away all fear; for I am bringing you good news of great joy--joy for all the People.
천사가 이르되 `무서워 말라 보라 내가 온 백성에게 미칠 큰 기쁨의 좋은 소식을 너희에게 전하노라
11 For a Saviour who is the Anointed Lord is born to you to-day, in the town of David.
오늘날 다윗의 동네에 너희를 위하여 구주가 나셨으니 곧 그리스도 주시니라
12 And this is the token for you: you will find a babe wrapped in swaddling clothes and lying in a manger."
너희가 가서 강보에 싸여 구유에 누인 아기를 보리니 이것이 너희에게 표적이니라' 하더니
13 And immediately there was with the angel a multitude of the army of Heaven praising God and saying,
홀연히 허다한 천군이 그 천사와 함께 있어 하나님을 찬송하여 가로되
14 "Glory be to God in the highest Heavens, And on earth peace among men who please Him!"
`지극히 높은 곳에서는 하나님께 영광이요 땅에서는 기뻐하심을 입은 사람들 중에 평화로다' 하니라
15 Then, as soon as the angels had left them and returned to Heaven, the shepherds said to one another, "Let us now go over as far as Bethlehem and see this that has happened, which the Lord has made known to us."
천사들이 떠나 하늘로 올라가니 목자가 서로 말하되 `이제 베들레헴까지 가서 주께서 우리에게 알리신 바 이 이루어진 일을 보자' 하고
16 So they made haste and came and found Mary and Joseph, with the babe lying in the manger.
빨리 가서 마리아와 요셉과 구유에 누인 아기를 찾아서
17 And when they saw the child, they told what had been said to them about Him;
보고 천사가 자기들에게 이 아기에 대하여 말한 것을 고하니
18 and all who listened were astonished at what the shepherds told them.
듣는 자가 다 목자의 말하는 일을 기이히 여기되
19 But Mary treasured up all these things, often dwelling on them in her mind.
마리아는 이 모든 말을 마음에 지키어 생각하니라
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen in accordance with the announcement made to them.
목자가 자기들에게 이르던 바와 같이 듣고 본 그 모든 것을 인하여 하나님께 영광을 돌리고 찬송하며 돌아가니라
21 When eight days had passed and the time for circumcising Him had come, He was called JESUS, the name given Him by the angel before His conception in the womb.
할례할 팔일이 되매 그 이름을 예수라 하니 곧 수태하기 전에 천사의 일컬은 바러라
22 And when the days for their purification appointed by the Law of Moses had passed, they took Him up to Jerusalem to present Him to the Lord--
모세의 법대로 결례의 날이 차매 아기를 데리고 예루살렘에 올라가니
23 as it is written in the Law of the Lord: "Every first-born male shall be called holy to the Lord."
이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고
24 And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord, "a pair of turtle doves or two young pigeons."
또 주의 율법에 말씀하신 대로 비둘기 한 쌍이나 혹 어린 반구 둘로 제사하려 함이더라
25 Now there was a man in Jerusalem of the name of Symeon, an upright and God-fearing man, who was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
예루살렘에 시므온이라 하는 사람이 있으니 이 사람이 의롭고 경건하여 이스라엘의 위로를 기다리는 자라 성령이 그 위에 계시더라
26 To him it had been revealed by the Holy Spirit that he should not see death until he had seen the Lord's Anointed One.
저가 주의 그리스도를 보기 전에 죽지 아니하리라 하는 성령의 지시를 받았더니
27 Led by the Spirit he came to the Temple; and when the parents brought in the child Jesus to do with regard to Him according to the custom of the Law,
성령의 감동으로 성전에 들어가매 마침 부모가 율법의 전례대로 행하고자 하여 그 아기 예수를 데리고 오는지라
28 he took Him up in his arms and blessed God and said,
시므온이 아기를 안고 하나님을 찬송하여 가로되
29 "Now, O Sovereign Lord, Thou dost send Thy servant away in peace, in fulfilment of Thy word,
`주재여 이제는 말씀하신 대로 종을 평안히 놓아 주시는도다
30 Because mine eyes have seen Thy salvation,
내 눈이 주의 구원을 보았사오니
31 Which Thou hast made ready in the sight of all nations--
이는 만민 앞에 예비하신 것이요
32 A light to shine upon the Gentiles, And the glory of Thy people Israel."
이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다' 하니
33 And while the child's father and mother were wondering at the words of Symeon concerning Him,
그 부모가 그 아기에 대한 말들을 기이히 여기더라
34 Symeon blessed them and said to Mary the mother, "This child is appointed for the falling and the uprising of many in Israel and for a token to be spoken against;
시므온이 저희에게 축복하고 그 모친 마리아에게 일러 가로되 `보라 이 아이는 이스라엘 중 많은 사람의 패하고 흥함을 위하여 비방을 받는 표적되기 위하여 세움을 입었고
35 and a sword will pierce through your own soul also; that the reasonings in many hearts may be revealed."
또 칼이 네 마음을 찌르듯 하리라 이는 여러 사람의 마음의 생각을 드러내려 함이니라' 하더라
36 There was also Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, belonging to the tribe of Asher. She was of a very great age, having had after her maidenhood seven years of married life,
또 아셀 지파 바누엘의 딸 안나라 하는 선지자가 있어 나이 매우 늙었더라 그가 출가한 후 일곱 해 동안 남편과 함께 살다가
37 and then being a widow of eighty-four years. She was never absent from the Temple, but worshipped, by day and by night, with fasting and prayer.
과부 된 지 팔십사년이라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야에 금식하며 기도함으로 섬기더니
38 And coming up just at that moment, she gave thanks to God, and spoke about the child to all who were expecting the deliverance of Jerusalem.
마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라
39 Then, as soon as they had accomplished all that the Law required, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
주의 율법을 좇아 모든 일을 필하고 갈릴리로 돌아가 본 동네 나사렛에 이르니라
40 And the child grew and became strong and full of wisdom, and the favour of God rested upon Him.
아기가 자라며 강하여지고 지혜가 충족하며 하나님의 은혜가 그 위에 있더라
41 Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.
그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니
42 And when He was twelve years old they went up as was customary at the time of the Feast, and,
예수께서 열 두 살 될 때에 저희가 이 절기의 전례를 좇아 올라 갔다가
43 after staying the full number of days, when they started back home the boy Jesus remained behind in Jerusalem. His parents did not discover this,
그 날들을 마치고 돌아갈 때에 아이 예수는 예루살렘에 머무셨더라 그 부모는 이를 알지 못하고
44 but supposing Him to be in the travelling company, they proceeded a day's journey. Then they searched up and down for Him among their relatives and acquaintances;
동행 중에 있는 줄로 생각하고 하룻길을 간 후 친족과 아는 자 중에서 찾되
45 but being unable to find Him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for Him.
만나지 못하매 찾으면서 예루살렘에 돌아갔더니
46 On the third day they found Him in the Temple sitting among the Rabbis, both listening to them and asking them questions,
사흘 후에 성전에서 만난즉 그가 선생들 중에 앉으사 저희에게 듣기도 하시며 묻기도 하시니
47 while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.
듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라
48 When they saw Him, they were smitten with amazement, and His mother said to Him, "My child, why have you behaved thus to us? Your father and I have been searching for you in anguish."
그 부모가 보고 놀라며 그 모친은 가로되 `아이야 어찌하여 우리에게 이렇게 하였느냐? 보라 네 아버지와 내가 근심하여 너를 찾았노라'
49 "Why is it that you have been searching for me?" He replied; "did you not know that it is my duty to be engaged upon my Father's business?"
예수께서 가라사대 `어찌하여 나를 찾으셨나이까? 내가 내 아버지 집에 있어야 될 줄을 알지 못하셨나이까?' 하시니
50 But they did not understand the significance of these words.
양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라
51 Then He went down with them and came to Nazareth, and was always obedient to them; but His mother carefully treasured up all these incidents in her memory.
예수께서 한가지로 내려가사 나사렛에 이르러 순종하여 받드시더라 그 모친은 이 모든 말을 마음에 두니라
52 And as Jesus grew older He gained in both wisdom and stature, and in favour with God and man.
예수는 그 지혜와 그 키가 자라가며 하나님과 사람에게 더 사랑스러워 가시더라