< Luke 2 >
1 Just at this time an edict was issued by Caesar Augustus for the registration of the whole Empire.
V té době nařídil císař Augustus, aby bylo provedeno sčítání lidu v celé římské říši.
2 It was the first registration made during the governorship of Quirinius in Syria;
Byl to první soupis a prováděl ho římský místodržitel v Sýrii Quirinius.
3 and all went to be registered--every one to the town to which he belonged.
Každý byl povinen dát se zapsat v místě, odkud pocházel jeho rod.
4 So Joseph went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judaea, to David's town of Bethlehem, because he was of the house and lineage of David,
Tak se vydal na cestu i Josef s Marií, která byla již ve vysokém stupni těhotenství. Putovali z galilejského Nazaretu do judského městečka Betléma, rodiště krále Davida; Josef totiž pocházel z jeho rodu.
5 to have himself registered together with Mary, who was betrothed to him and was with child.
6 But while they were there, her full time came,
Sotva tam došli, naplnil se Mariin čas
7 and she gave birth to her first-born son, and wrapped Him round, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
a porodila svého prvorozeného syna. Zabalila ho do plenek a položila do jeslí, protože v hostinci bylo plno a jinde než ve chlévě už na ně nezbylo místo.
8 Now there were shepherds in the same part of the country, keeping watch over their sheep by night in the open fields,
Nedaleko Betléma pásli pastýři ovce. V noci se střídali v hlídkách u svých stád.
9 when suddenly an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round them; and they were filled with terror.
Najednou se před nimi objevil anděl a celá krajina se rozzářila odleskem Boží slávy. Velice se ho ulekli,
10 But the angel said to them, "Put away all fear; for I am bringing you good news of great joy--joy for all the People.
ale anděl je uklidňoval: „Nebojte se, nesu vám dobrou zprávu, ze které se mohou radovat všichni lidé.
11 For a Saviour who is the Anointed Lord is born to you to-day, in the town of David.
V Betlémě, ze kterého před dávnými časy vyšel David, se vám dnes narodil Kristus, Spasitel poslaný od Boha.
12 And this is the token for you: you will find a babe wrapped in swaddling clothes and lying in a manger."
Jak ho poznáte? Najdete malé dítě v plenkách, položené do jeslí v chlévě.“
13 And immediately there was with the angel a multitude of the army of Heaven praising God and saying,
Potom se k andělu připojilo mnoho dalších andělů a všichni provolávali:
14 "Glory be to God in the highest Heavens, And on earth peace among men who please Him!"
„Sláva Bohu na nebi! Pokoj lidem na zemi! Zjevil lásku všem!“
15 Then, as soon as the angels had left them and returned to Heaven, the shepherds said to one another, "Let us now go over as far as Bethlehem and see this that has happened, which the Lord has made known to us."
Andělé je opustili a pastýři si řekli: „Pojďme do Betléma a přesvědčme se o tom, co nám anděl oznámil.“
16 So they made haste and came and found Mary and Joseph, with the babe lying in the manger.
Rychle se vydali na cestu a skutečně našli Marii s Josefem i novorozeňátko položené v jeslích.
17 And when they saw the child, they told what had been said to them about Him;
Když je uviděli, začali vyprávět, co jim bylo pověděno o tom dítěti.
18 and all who listened were astonished at what the shepherds told them.
Všichni, kdo je slyšeli, se divili.
19 But Mary treasured up all these things, often dwelling on them in her mind.
Marie si to zapamatovala a přemýšlela o tom.
20 And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen in accordance with the announcement made to them.
Pastýři se vrátili ke svým stádům, radovali se a děkovali Bohu, že našli všechno tak, jak jim anděl oznámil.
21 When eight days had passed and the time for circumcising Him had come, He was called JESUS, the name given Him by the angel before His conception in the womb.
Osmý den dali Marie s Josefem chlapce obřezat. Dostal jméno Ježíš, jak to anděl určil ještě před jeho narozením.
22 And when the days for their purification appointed by the Law of Moses had passed, they took Him up to Jerusalem to present Him to the Lord--
Mojžíšův zákon přikazoval, aby každá žena čtyřicátý den po narození chlapce přinesla oběť do chrámu.
23 as it is written in the Law of the Lord: "Every first-born male shall be called holy to the Lord."
24 And they also offered a sacrifice as commanded in the Law of the Lord, "a pair of turtle doves or two young pigeons."
Proto i Marie po této době splnila tuto povinnost. Zároveň s sebou vzali i dítě, aby ho podle jiného Mojžíšova předpisu jako prvorozeného syna zasvětili Bohu.
25 Now there was a man in Jerusalem of the name of Symeon, an upright and God-fearing man, who was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
V Jeruzalémě žil zbožný stařec jménem Simeon. Řídil se Božími přikázáními a očekával Mesiáše.
26 To him it had been revealed by the Holy Spirit that he should not see death until he had seen the Lord's Anointed One.
Byl veden Duchem svatým, který ho také ujistil, že nezemře dříve, dokud Mesiáše na vlastní oči neuzří.
27 Led by the Spirit he came to the Temple; and when the parents brought in the child Jesus to do with regard to Him according to the custom of the Law,
Na pokyn Ducha přišel do chrámu právě ve chvíli, kdy rodiče zasvěcovali Ježíše Bohu.
28 he took Him up in his arms and blessed God and said,
Simeon vzal dítě do náruče a modlil se:
29 "Now, O Sovereign Lord, Thou dost send Thy servant away in peace, in fulfilment of Thy word,
„Pane, děkuji ti, že jsi splnil svůj slib. Nyní mohu klidně zemřít,
30 Because mine eyes have seen Thy salvation,
protože jsem na vlastní oči viděl Spasitele,
31 Which Thou hast made ready in the sight of all nations--
kterého dáváš celému světu.
32 A light to shine upon the Gentiles, And the glory of Thy people Israel."
Pohanům bude světlem a Izraeli slávou.“
33 And while the child's father and mother were wondering at the words of Symeon concerning Him,
Josef a Marie se podivili tomu, co Simeon pověděl o dítěti.
34 Symeon blessed them and said to Mary the mother, "This child is appointed for the falling and the uprising of many in Israel and for a token to be spoken against;
Potom jim požehnal a Marii ještě řekl: „Toto dítě bude příčinou pádu jedněch a vyvýšení druhých v Izraeli. On je znamení z nebe, proti kterému se mnozí postaví a tak prozradí svoje nejvnitřnější smýšlení.
35 and a sword will pierce through your own soul also; that the reasonings in many hearts may be revealed."
Tvé vlastní srdce pronikne bolest jako meč.“
36 There was also Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, belonging to the tribe of Asher. She was of a very great age, having had after her maidenhood seven years of married life,
Byla tam také prorokyně Anna, dcera Fanuelova z rodu Ašerova. Po sedmiletém manželství ovdověla a nyní jí bylo čtyřiaosmdesát let. Nevycházela už vůbec z chrámu a její dny i noci byly naplněny službou Bohu, modlitbami a častými posty.
37 and then being a widow of eighty-four years. She was never absent from the Temple, but worshipped, by day and by night, with fasting and prayer.
38 And coming up just at that moment, she gave thanks to God, and spoke about the child to all who were expecting the deliverance of Jerusalem.
V tu chvíli k nim přistoupila i ona a děkovala za to dítě. Všem, kteří v Jeruzalémě vyhlíželi Spasitele, oznamovala, že očekávaný Mesiáš je již zde.
39 Then, as soon as they had accomplished all that the Law required, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
A tak Josef s Marií splnili, co přikazoval zákon. Později se vrátili do Nazaretu v Galileji.
40 And the child grew and became strong and full of wisdom, and the favour of God rested upon Him.
Dítě rostlo, sílilo a bylo velice moudré. Všichni mohli poznat, že ho Bůh miluje.
41 Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.
Ježíšovi rodiče putovali každý rok do Jeruzaléma slavit velikonoční svátky.
42 And when He was twelve years old they went up as was customary at the time of the Feast, and,
Když bylo Ježíšovi dvanáct let, vzali ho poprvé s sebou.
43 after staying the full number of days, when they started back home the boy Jesus remained behind in Jerusalem. His parents did not discover this,
Po slavnosti se všichni vydali na cestu domů, ale Ježíš zůstal bez vědomí rodičů v Jeruzalémě.
44 but supposing Him to be in the travelling company, they proceeded a day's journey. Then they searched up and down for Him among their relatives and acquaintances;
Ti ho zpočátku ani nepohřešovali. Domnívali se, že zůstal někde vzadu mezi poutníky, kteří s nimi měli stejnou cestu. Protože se však celý den neukázal, sháněli ho mezi příbuznými a známými.
45 but being unable to find Him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for Him.
Když ho nenašli, vrátili se do Jeruzaléma a hledali ho tam.
46 On the third day they found Him in the Temple sitting among the Rabbis, both listening to them and asking them questions,
Po třech dnech ho objevili v chrámu, jak sedí mezi učiteli zákona, naslouchá jim a hovoří k nim.
47 while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.
Všichni, kdo ho slyšeli, žasli nad moudrostí, se kterou odpovídal na otázky.
48 When they saw Him, they were smitten with amazement, and His mother said to Him, "My child, why have you behaved thus to us? Your father and I have been searching for you in anguish."
Rodiče tím byli překvapeni a matka mu vyčítala: „Chlapče, proč nám děláš takové starosti? Otec a já jsme tě hledali celí zoufalí.“
49 "Why is it that you have been searching for me?" He replied; "did you not know that it is my duty to be engaged upon my Father's business?"
Ježíš jim odpověděl: „Proč jste mne hledali? Cožpak nevíte, že musím být tam, kde se jedná o záležitosti mého Otce?“
50 But they did not understand the significance of these words.
Ale oni nepochopili, co tím mínil.
51 Then He went down with them and came to Nazareth, and was always obedient to them; but His mother carefully treasured up all these incidents in her memory.
Ježíš se pak s rodiči vrátil do Nazaretu a poslouchal je. Jeho matka si všechny takové události dobře zapamatovala.
52 And as Jesus grew older He gained in both wisdom and stature, and in favour with God and man.
S Ježíšovým věkem rostla i jeho moudrost a byl milý Bohu i lidem.