< Luke 18 >
1 He also taught them by a parable that they must always pray and never lose heart.
Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
2 "In a certain town," He said, "there was a judge who had no fear of God and no respect for man.
diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
3 And in the same town was a widow who repeatedly came and entreated him, saying, "'Give me justice and stop my oppressor.'
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.
4 "For a time he would not, but afterwards he said to himself, "'Though I have neither reverence for God nor respect for man,
Pero él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
5 yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'"
todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 And the Lord said, "Hear those words of the unjust judge.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 And will not God avenge the wrongs of His own People who cry aloud to Him day and night, although He seems slow in taking action on their behalf?
¿Y Dios no defenderá a sus escogidos, que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
8 Yes, He will soon avenge their wrongs. Yet, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?"
Os digo que los defenderá presto. Pero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 And to some who relied on themselves as being righteous men, and looked down upon all others, He addressed this parable.
Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
10 "Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
11 The Pharisee, standing erect, prayed as follows by himself: "'O God, I thank Thee that I am not like other people--I am not a thief nor a cheat nor an adulterer, nor do I even resemble this tax-gatherer.
El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
12 I fast twice a week. I pay the tithe on all my gains.'
ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
13 "But the tax-gatherer, standing far back, would not so much as lift his eyes to Heaven, but kept beating his breast and saying, "'O God, be reconciled to me, sinner that I am.'
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
14 "I tell you that this man went home more thoroughly absolved from guilt than the other; for every one who uplifts himself will be humbled, but he who humbles himself will be uplifted."
Os digo que éste descendió a su casa más justificado que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 On one occasion people also brought with them their infants, for Him to touch them; but the disciples, noticing this, proceeded to find fault with them.
Y traían a él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
16 Jesus however called the infants to Him. "Let the little children come to me," He said; "do not hinder them; for it is to those who are childlike that the Kingdom of God belongs.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no lo impidáis; porque de los tales es el Reino de Dios.
17 I tell you in solemn truth that, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child will certainly not enter it."
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 The question was put to Him by a Ruler: "Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?" (aiōnios )
Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios )
19 "Why do you call me good?" replied Jesus; "there is no one good but One, namely God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.
20 You know the Commandments: 'Do not commit adultery;' 'Do not murder;' 'Do not steal;' 'Do not lie in giving evidence;' 'Honour thy father and thy mother.'"
Los mandamientos sabes: No matarás; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
21 "All of those," he replied, "I have kept from my youth."
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 On receiving this answer Jesus said to him, "There is still one thing wanting in you. Sell everything you possess and give the money to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and then come, follow me."
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 But on hearing these words he was deeply sorrowful, for he was exceedingly rich.
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 Jesus saw his sorrow, and said, "With how hard a struggle do the possessors of riches ever enter the Kingdom of God!
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!
25 Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God."
Porque más fácil cosa es entrar un cable por el ojo de una aguja, que un rico entrar al Reino de Dios.
26 "Who then can be saved?" exclaimed the hearers.
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 "Things impossible with man," He replied, "are possible with God."
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 Then Peter said, "See, we have given up our homes and have followed you."
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 "I solemnly tell you," replied Jesus, "that there is no one who has left house or wife, or brothers or parents or children, for the sake of God's Kingdom,
Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el Reino de Dios,
30 who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages." (aiōn , aiōnios )
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn , aiōnios )
31 Then He drew the Twelve to Him and said, "See, we are going up to Jerusalem, and everything written in the Prophets which refers to the Son of Man will be fulfilled.
Y Jesús, tomando aparte a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
32 For He will be given up to the Gentiles, and be mocked, outraged and spit upon.
Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
33 They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again."
Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
34 Nothing of this did they understand. The words were a mystery to them, nor could they see what He meant.
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no sabían lo que decía.
35 As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging.
Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
36 He heard a crowd of people going past, and inquired what it all meant.
el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 "Jesus the Nazarene is passing by," they told him.
Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno.
38 Then, at the top of his voice, he cried out, "Jesus, son of David, take pity on me."
Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 Those in front reproved him and tried to silence him; but he continued shouting, louder than ever, "Son of David, take pity on me."
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 At length Jesus stopped and desired them to bring the man to Him; and when he had come close to Him He asked him,
Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí; y cuando él llegó, le preguntó,
41 "What shall I do for you?" "Sir," he replied, "let me recover my sight."
diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 "Recover your sight," said Jesus: "your faith has cured you."
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
43 No sooner were the words spoken than the man regained his sight and followed Jesus, giving glory to God; and all the people, seeing it, gave praise to God.
Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza.