< Luke 18 >

1 He also taught them by a parable that they must always pray and never lose heart.
为了鼓励大家始终进行祈祷,不可灰心,耶稣对他们讲了一个故事。
2 "In a certain town," He said, "there was a judge who had no fear of God and no respect for man.
他说:“从前在一座城中有一个法官,不敬重上帝,也不关心其他人。
3 And in the same town was a widow who repeatedly came and entreated him, saying, "'Give me justice and stop my oppressor.'
城里有一个寡妇常常来到他那里,对他说:‘求你为我的敌人给出公正评判!’
4 "For a time he would not, but afterwards he said to himself, "'Though I have neither reverence for God nor respect for man,
法官一开始并不想做这件事,但后来转念一想:‘虽然我不敬重上帝,也不关心其他人,
5 yet because she annoys me I will give her justice, to prevent her from constantly coming to pester me.'"
但这寡妇太烦人,我就给她想要的判决吧,这样她就不会不断地来烦我了。’
6 And the Lord said, "Hear those words of the unjust judge.
主说:这是个不正义的法官,但听听他说的话。”
7 And will not God avenge the wrongs of His own People who cry aloud to Him day and night, although He seems slow in taking action on their behalf?
“你没发现吗?上帝所选的子民如果日夜向上帝哭求,上帝就会让其获得公道吗?上帝怎么会让他们等待呢?
8 Yes, He will soon avenge their wrongs. Yet, when the Son of Man comes, will He find faith on earth?"
不会的,我告诉你们,他会很快主持正义。但人子到来之际,他在这世上还能找到信他的人吗?”
9 And to some who relied on themselves as being righteous men, and looked down upon all others, He addressed this parable.
耶稣还向那些自诩正义、轻视他人的人讲了一个故事。
10 "Two men went up to the Temple to pray," He said; "one being a Pharisee and the other a tax-gatherer.
“有两个人到神庙祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
11 The Pharisee, standing erect, prayed as follows by himself: "'O God, I thank Thee that I am not like other people--I am not a thief nor a cheat nor an adulterer, nor do I even resemble this tax-gatherer.
法利赛人站着为自己祷告:‘上帝啊,感谢你让我和其他人不一样,我不欺骗,不犯罪,不奸淫,甚至不像这个税吏。
12 I fast twice a week. I pay the tithe on all my gains.'
我一个星期禁食两次,将收入的十分之一奉献给你。’
13 "But the tax-gatherer, standing far back, would not so much as lift his eyes to Heaven, but kept beating his breast and saying, "'O God, be reconciled to me, sinner that I am.'
但税吏站在远处,甚至不敢抬头看天,只是捶胸祷告:‘上帝啊,可怜我这个罪人!’
14 "I tell you that this man went home more thoroughly absolved from guilt than the other; for every one who uplifts himself will be humbled, but he who humbles himself will be uplifted."
我告诉你们吧,上帝会看到这税吏是正确的,但不会看到另一个人。因为高抬自己的人必会被贬低,保持谦卑的人必会被抬高。”
15 On one occasion people also brought with them their infants, for Him to touch them; but the disciples, noticing this, proceeded to find fault with them.
有人抱着婴孩来到耶稣面前,请他祝福。门徒见状就想要制止他们。
16 Jesus however called the infants to Him. "Let the little children come to me," He said; "do not hinder them; for it is to those who are childlike that the Kingdom of God belongs.
耶稣却让他们把婴儿抱过来,说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于他们这样的人。
17 I tell you in solemn truth that, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child will certainly not enter it."
实话告诉你们,如果不能像小孩子一样接受上帝之国,你就永远都无法走进。”
18 The question was put to Him by a Ruler: "Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?" (aiōnios g166)
有一个长官来到耶稣面前,问他:“良善的老师,我做什么才可以获得永生?” (aiōnios g166)
19 "Why do you call me good?" replied Jesus; "there is no one good but One, namely God.
耶稣对他说:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为尊。
20 You know the Commandments: 'Do not commit adultery;' 'Do not murder;' 'Do not steal;' 'Do not lie in giving evidence;' 'Honour thy father and thy mother.'"
你知道那条诫命讲着:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证,当孝敬父母。”
21 "All of those," he replied, "I have kept from my youth."
那男人回答:“我从小就遵守这一切。”
22 On receiving this answer Jesus said to him, "There is still one thing wanting in you. Sell everything you possess and give the money to the poor, and you shall have wealth in Heaven; and then come, follow me."
耶稣听了便说:“但你还少做了一件事:把你拥有的一切都卖掉,分给穷人,你就会在天国拥有财富,然后来跟从我。”
23 But on hearing these words he was deeply sorrowful, for he was exceedingly rich.
但那人听了这番话,立刻感到情绪低落,因为他非常富有。
24 Jesus saw his sorrow, and said, "With how hard a struggle do the possessors of riches ever enter the Kingdom of God!
耶稣见他这样的反应,就说:“富有之人要进上帝之国,很难!
25 Why, it is easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God."
有钱人进上帝之国,要比让骆驼穿过针眼还困难。”
26 "Who then can be saved?" exclaimed the hearers.
听到这番话,大家就问:“那谁可以获得拯救呢?”
27 "Things impossible with man," He replied, "are possible with God."
耶稣说:“人类做不到的,上帝却能。”
28 Then Peter said, "See, we have given up our homes and have followed you."
彼得说:“我们已舍弃所有跟从你!”
29 "I solemnly tell you," replied Jesus, "that there is no one who has left house or wife, or brothers or parents or children, for the sake of God's Kingdom,
耶稣说:“实话告诉你们,人为了上帝之国放弃房屋、妻子、兄弟、父母或儿女,
30 who shall not certainly receive many times as much in this life, and in the age that is coming the Life of the Ages." (aiōn g165, aiōnios g166)
得到的要比今世多几倍,来世还会获得永生。” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then He drew the Twelve to Him and said, "See, we are going up to Jerusalem, and everything written in the Prophets which refers to the Son of Man will be fulfilled.
耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在去耶路撒冷,先知所写的一切,即将在人子身上成真。
32 For He will be given up to the Gentiles, and be mocked, outraged and spit upon.
他将被交给异族人,被嘲笑、被凌辱,人们会向他吐唾沫,
33 They will scourge Him and put Him to death, and on the third day He will rise to life again."
他们会鞭打他,然后杀害他,但他会在第三日复活。”
34 Nothing of this did they understand. The words were a mystery to them, nor could they see what He meant.
但门徒们并不明白耶稣这番话的意思,没有理解这句话的真意。
35 As Jesus came near to Jericho, there was a blind man sitting by the way-side begging.
耶稣快走到耶利哥的时候,一个盲人坐在路旁乞讨。
36 He heard a crowd of people going past, and inquired what it all meant.
听见人群经过,他便问发生了什么事。
37 "Jesus the Nazarene is passing by," they told him.
众人告诉他,“拿撒勒人耶稣正从这里走过。”
38 Then, at the top of his voice, he cried out, "Jesus, son of David, take pity on me."
于是他喊道:“大卫的子孙耶稣啊,可怜可怜我吧!”
39 Those in front reproved him and tried to silence him; but he continued shouting, louder than ever, "Son of David, take pity on me."
走在前面的人制止他喊叫,让他保持安静,但他更大声地喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
40 At length Jesus stopped and desired them to bring the man to Him; and when he had come close to Him He asked him,
耶稣停下来,让他们把盲人带过来。待他走近,耶稣就问他:
41 "What shall I do for you?" "Sir," he replied, "let me recover my sight."
“你要我为你做什么?”盲人说:“主啊,求你让我看到!”
42 "Recover your sight," said Jesus: "your faith has cured you."
耶稣说:“那就看见!你对我的信任,让你痊愈了。”
43 No sooner were the words spoken than the man regained his sight and followed Jesus, giving glory to God; and all the people, seeing it, gave praise to God.
盲人立刻看见了,于是就跟随耶稣,赞颂上帝。众人见此也纷纷赞美上帝。

< Luke 18 >