< Luke 17 >

1 Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
3 Be on your guard. "If your brother acts wrongly, reprove him; and if he is sorry, forgive him;
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
4 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him."
Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
5 And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
6 "If your faith," replied the Lord, "is like a mustard seed, you might command this black-mulberry-tree, 'Tear up your roots and plant yourself in the sea,' and instantly it would obey you.
Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
7 But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
8 and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
9 Does he thank the servant for obeying his orders?
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
10 So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "'There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
11 As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
12 And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
13 In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
14 Perceiving this, He said to them, "Go and show yourselves to the Priests." And while on their way to do this they were made clean.
Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
15 One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
16 and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
17 "Were not all ten made clean?" Jesus asked; "but where are the nine?
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
18 Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
19 And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
20 Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God was coming, He answered, "The Kingdom of God does not so come that you can stealthily watch for it.
Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
21 Nor will they say, 'See here!' or 'See there!' --for the Kingdom of God is within you."
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
22 Then, turning to His disciples, He said, "There will come a time when you will wish you could see a single one of the days of the Son of Man, but will not see one.
Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
23 And they will say to you, 'See there!' 'See here!' Do not start off and go in pursuit.
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
24 For just as the lightning, when it flashes, shines from one part of the horizon to the opposite part, so will the Son of Man be on His day.
For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
25 But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
26 "And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
27 Men were eating and drinking, taking wives and giving wives, up to the very day on which Noah entered the Ark, and the Deluge came and destroyed them all.
de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
28 The same was true in the time of Lot: they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
29 but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
30 Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
31 "On that day, if a man is on the roof and his property indoors, let him not go down to fetch it; and, in the same way, he who is in the field, let him not turn back.
På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
32 Remember Lot's wife.
Kom Lots hustru i hu!
33 Any man who makes it his object to keep his own life safe, will lose it; but whoever loses his life will preserve it.
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
34 On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
35 There will be two women turning the mill together: one will be taken away and the other left behind."
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
37 "Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.

< Luke 17 >