< Luke 1 >
1 Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
2 on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
3 it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
5 There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
6 They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
8 Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
9 it fell to his lot--according to the custom of the priesthood--to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
10 and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
11 Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
12 and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
14 Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
15 For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
16 Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
17 and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord."
彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
18 "By what proof," asked Zechariah, "shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years."
そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
19 "I am Gabriel, who stand in the presence of God," answered the angel, "and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words--words which will be fulfilled at their appointed time."
ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
22 When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
23 When his days of service were at an end, he went to his home;
やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
24 and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
25 "Thus has the Lord dealt with me," she said, "now that He has graciously taken away my reproach among men."
「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
27 to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
28 So Gabriel went into the house and said to her, "Joy be to you, favoured one! the Lord is with you."
御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
29 She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
30 But the angel said, "Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
31 You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
32 He will be great and He will be called 'Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
33 and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end." (aiōn )
彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn )
34 "How can this be," Mary replied, "seeing that I have no husband?"
そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
35 The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called 'the Son of God.'
御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
36 And see, your relative Elizabeth--she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
37 For no promise from God will be impossible of fulfilment."
神にとって不可能なことは一つもありません。」
38 "I am the Lord's maidservant," Mary replied; "may it be with me in accordance with your words!" And then the angel left her.
マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
39 Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
40 Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
41 and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
42 and uttered a loud cry of joy. "Blest among women are you," she said, "and the offspring of your body is blest!
そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
43 But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
44 For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
45 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled."
主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
46 Then Mary said: "My soul extols the Lord,
マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
47 And my spirit triumphs in God my Saviour;
わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
48 Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
49 Because the mighty One has done great things for me--Holy is His name!--
力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
51 He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
52 He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
53 The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
54 His servant Israel He has helped, Remembering His compassion--
主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
55 In fulfillment of His promises to our forefathers--For Abraham and his posterity for ever." (aiōn )
私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn )
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
57 Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
58 and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
60 His mother, however, said, "No, he is to be called John."
母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
61 "There is not one of your family," they said, "who has that name."
彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
62 They asked his father by signs what he wished him to be called.
そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
63 So he asked for a writing-tablet, and wrote, "His name is John." And they all wondered.
すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
64 Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
65 And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
66 All who heard the story treasured it in their memories. "What then will this child be?" they said. For the lord's hand was indeed with him.
聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
67 And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
68 "Blessed be the Lord, the God of Israel," he said, "Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
69 And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant--
救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
70 As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets-- (aiōn )
古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn )
71 To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
72 He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
73 The oath which He swore to Abraham our forefather,
われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
75 In piety and uprightness before Him all our days.
76 And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
77 To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
78 Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
79 Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace."
暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
80 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。