< John 8 >
1 but Jesus went to the Mount of Olives.
Y Jesús se fue al monte de las Olivas.
2 At break of day however He returned to the Temple, and there the people came to Him in crowds. He seated Himself;
Y por la mañana volvió al Templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.
3 and was teaching them when the Scribes and the Pharisees brought to Him a woman who had been found committing adultery. They made her stand in the centre of the court, and they put the case to Him.
Entonces los escribas y los fariseos le traen una mujer tomada en adulterio; y poniéndola en medio,
4 "Rabbi," they said, "this woman has been found in the very act of committing adultery.
le dicen: Maestro, esta mujer ha sido tomada en el mismo hecho, adulterando;
5 Now, in the Law, Moses has ordered us to stone such women to death. But what do you say?"
y en la ley Moisés nos mandó apedrear a las tales. Tú pues, ¿qué dices?
6 They asked this in order to put Him to the test, so that they might have some charge to bring against Him. But Jesus leant forward and began to write with His finger on the ground.
Mas esto decían tentándole, para poder acusarle. Pero Jesús, inclinado hacia abajo, escribía en tierra con el dedo.
7 When however they persisted with their question, He raised His head and said to them, "Let the sinless man among you be the first to throw a stone at her."
Y como perseverasen preguntándole, se enderezó, y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en arrojar la piedra contra ella.
8 Then He leant forward again, and again began to write on the ground.
Y volviéndose a inclinar hacia abajo, escribía en tierra.
9 They listened to Him, and then, beginning with the eldest, took their departure, one by one, till all were gone. And Jesus was left behind alone--and the woman in the centre of the court.
Oyendo pues ellos esto (redargüidos de la conciencia), se salían uno a uno, comenzando desde los más viejos (hasta los postreros), y quedó solo Jesús, y la mujer que estaba en medio.
10 Then, raising His head, Jesus said to her, "Where are they? Has no one condemned you?"
Y enderezándose Jesús, y no viendo a nadie más que a la mujer, le dijo: ¿Mujer, dónde están los que te acusaban? ¿Ninguno te ha condenado?
11 "No one, Sir," she replied. "And I do not condemn you either," said Jesus; "go, and from this time do not sin any more."]
Y ella dijo: Señor, ninguno. Entonces Jesús le dijo: Ni yo te condeno; vete, y no peques más.
12 Once more Jesus addressed them. "I am the Light of the world," He said; "the man who follows me shall certainly not walk in the dark, but shall have the light of Life."
Y les habló Jesús otra vez, diciendo: YO SOY la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la luz de la vida.
13 "You are giving testimony about yourself," said the Pharisees; "your testimony is not true."
Entonces los fariseos le dijeron: Tú de ti mismo das testimonio; tu testimonio no es verdadero.
14 "Even if I am giving testimony about myself," replied Jesus, "my testimony is true; for I know where I came from and where I am going, but you know neither of these two things.
Respondió Jesús, y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque sé de dónde he venido y a dónde voy; mas vosotros no sabéis de dónde vengo, y a dónde voy.
15 You judge according to appearances: I am judging no one.
Vosotros según la carne juzgáis; mas yo no juzgo a nadie.
16 And even if I do judge, my judgement is just; for I am not alone, but the Father who sent me is with me.
Y si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy solo, sino yo y el que me envió, el Padre.
17 In your own Law, too, it is written that the testimony of two men is true.
Y en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
18 I am one giving testimony about myself, and the Father who sent me gives testimony about me."
YO SOY el que doy testimonio de mí mismo, y da testimonio de mí el que me envió, el Padre.
19 "Where is your Father?" they asked. "You know my Father as little as you know me." He replied; "if you knew me, you would know my Father also."
Y le decían: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre; si a mí me conocieseis, a mi Padre también conoceríais.
20 These sayings He uttered in the Treasury, while teaching in the Temple; yet no one arrested Him, because His time had not yet come.
Estas palabras habló Jesús en el lugar de las limosnas, enseñando en el Templo; y nadie le prendió; porque aún no había venido su hora.
21 Again He said to them, "I am going away. Then you will try to find me, but you will die in your sins. Where I am going, it is impossible for you to come."
Y les dijo otra vez Jesús: Yo me voy, y me buscaréis, mas en vuestro pecado moriréis; a donde yo voy, vosotros no podéis venir.
22 The Jews began to ask one another, "Is he going to kill himself, do you think, that he says, 'Where I am going, it is impossible for you to come'?"
Decían entonces los judíos: ¿Se ha de matar a sí mismo, que dice: A donde yo voy, vosotros no podéis venir?
23 "You," He continued, "are from below, I am from above: you are of this present world, I am not of this present world.
Y les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.
24 That is why I told you that you will die in your sins; for, unless you believe that I am He, that is what will happen."
Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creyereis que YO SOY, en vuestros pecados moriréis.
25 "You--who are you?" they asked. "How is it that I am speaking to you at all?" replied Jesus.
Y le decían: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: El que al principio también os he dicho.
26 "Many things I have to speak and to judge concerning you. But He who sent me is true, and the things which I have heard from Him are those which I have come into the world to speak."
Muchas cosas tengo que decir y juzgar de vosotros; mas el que me envió, es verdadero; y yo, lo que he oído de él, esto hablo en el mundo.
27 They did not perceive that He was speaking to them of the Father.
Pero no entendieron que él les hablaba del Padre.
28 So Jesus added, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am He. Of myself I do nothing; but as the Father has taught me, so I speak.
Les dijo pues, Jesús: Cuando levantareis al Hijo del hombre, entonces entenderéis que YO SOY, y que nada hago de mí mismo; mas como mi Padre me enseñó, esto hablo.
29 And He who sent me is with me. He has not left me alone: for I do always what is pleasing to Him."
Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre; porque yo, lo que a él agrada, hago siempre.
30 As He thus spoke, many became believers in Him.
Hablando él estas cosas, muchos creyeron en él.
31 Jesus therefore said to those of the Jews who had now believed in Him, "As for you, if you hold fast to my teaching, then you are truly my disciples;
Y decía Jesús a los judíos que le habían creído: Si vosotros permaneciéreis en mi palabra, seréis verdaderamente mis discípulos;
32 and you shall know the Truth, and the Truth will make you free."
y conoceréis la Verdad, y la Verdad os libertará.
33 "We are descendants of Abraham," they answered, "and have never at any time been in slavery to any one. What do those words of yours mean, 'You shall become free'?"
Y le respondieron: Simiente de Abraham somos, y jamás servimos a nadie, ¿cómo dices tú: Seréis libres?
34 "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that every one who commits sin is the slave of sin.
Jesús les respondió: De cierto, de cierto os digo, que todo aquel que hace pecado, es siervo de pecado.
35 Now a slave does not remain permanently in his master's house, but a son does. (aiōn )
Y el siervo no permanece en casa para siempre; mas el hijo permanece para siempre. (aiōn )
36 If then the Son shall make you free, you will be free indeed.
Así que, si el Hijo os libertare, seréis verdaderamente libres.
37 You are descendants of Abraham, I know; but you want to kill me, because my teaching gains no ground within you.
Sé que sois simiente de Abraham, mas procuráis matarme, porque mi palabra no cabe en vosotros.
38 The words I speak are those I have learnt in the presence of the Father. Therefore you also should do what you have heard from your father."
Yo, lo que he visto con mi Padre, hablo; y vosotros lo que habéis visto con vuestro padre, hacéis.
39 "Our father is Abraham," they said. "If you were Abraham's children," replied Jesus, "it is Abraham's deeds that you would be doing.
Respondieron y le dijeron: Nuestro padre es Abraham. Les dice Jesús: Si fuerais hijos de Abraham, las obras de Abraham haríais.
40 But, in fact, you are longing to kill me, a man who has spoken to you the truth which I have heard from God. Abraham did not do that.
Pero ahora procuráis matarme, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios; no hizo esto Abraham.
41 You are doing the deeds of your father." "We," they replied, "are not illegitimate children. We have one Father, namely God."
Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Le dijeron entonces: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.
42 "If God were your Father," said Jesus, "you would love me; for it is from God that I came and I am now here. I have not come of myself, but He sent me.
Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuera Dios, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; que no he venido de mí mismo, mas él me envió.
43 How is it you do not understand me when I speak? It is because you cannot bear to listen to my words.
¿Por qué no reconocéis mi lenguaje? Porque no podéis oír mi palabra.
44 The father whose sons you are is the Devil; and you desire to do what gives him pleasure. He was a murderer from the beginning, and does not stand firm in the truth--for there is no truth in him. Whenever he utters his lie, he utters it out of his own store; for he is a liar, and the father of lies.
Vosotros de vuestro padre el diablo sois, y los deseos de vuestro padre queréis cumplir. El, homicida ha sido desde el principio, y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.
45 But because I speak the truth, you do not believe me.
Y porque yo digo Verdad, no me creéis.
46 Which of you convicts me of sin? If I speak the truth, why do you not believe me?
¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?
47 He who is a child of God listens to God's words. You do not listen to them: and why? It is because you are not God's children."
El que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios.
48 "Are we not right," answered the Jews, "in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?"
Respondieron entonces los judíos, y le dijeron: ¿No decimos bien nosotros, que tú eres samaritano, y tienes demonio?
49 "I am not possessed by a demon," replied Jesus. "On the contrary I honour my Father, and you dishonour me.
Respondió Jesús: Yo no tengo demonio, antes honro a mi Padre; y vosotros me habéis deshonrado.
50 I, however, am not aiming at glory for myself: there is One who aims at glory for me--and who judges.
Y no busco mi gloria; hay quien la busca, y juzga.
51 In most solemn truth I tell you that if any one shall have obeyed my teaching he shall in no case ever see death." (aiōn )
De cierto, de cierto os digo, que el que guardare mi palabra, no verá muerte para siempre. (aiōn )
52 "Now," exclaimed the Jews, "we know that you are possessed by a demon. Abraham died, and so did the Prophets, and yet you say, 'If any one shall have obeyed my teaching, he shall in no case ever taste death.' (aiōn )
Entonces los judíos le dijeron: Ahora conocemos que tienes demonio. Abraham murió, y los profetas, ¿y tú dices: El que guardare mi palabra, no gustará muerte para siempre? (aiōn )
53 Are you really greater than our forefather Abraham? For he died. And the prophets died. Who do you make yourself out to be?"
¿Eres tú mayor que nuestro padre Abraham, el cual murió? Y los profetas murieron; ¿quién te haces?
54 "Were I to glorify myself," answered Jesus, "I should have no real glory. There is One who glorifies me--namely my Father, who you say is your God.
Respondió Jesús: Si yo me glorifico a mí mismo, mi gloria es nada; mi Padre es el que me glorifica, el que vosotros decís que es vuestro Dios;
55 You do not know Him, but I know Him perfectly; and were I to deny my knowledge of Him, I should resemble you, and be a liar. On the contrary I do know Him, and I obey His commands.
y no le conocéis: mas yo le conozco; y si dijere que no le conozco, seré como vosotros mentiroso, mas le conozco, y guardo su palabra.
56 Abraham your forefather exulted in the hope of seeing my day: and he saw it, and was glad."
Abraham vuestro padre se gozó por ver mi día; y lo vio, y se gozó.
57 "You are not yet fifty years old," cried the Jews, "and have you seen Abraham?"
Le dijeron entonces los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?
58 "In most solemn truth," answered Jesus, "I tell you that before Abraham came into existence, I am."
Les dijo Jesús: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, YO SOY.
59 Thereupon they took up stones with which to stone Him, but He hid Himself and went away out of the Temple.
Tomaron entonces piedras para tirarle; mas Jesús se encubrió, y salió del Templo; y atravesando por en medio de ellos, se fue.