< John 5 >

1 After this there was a Festival of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Después de estas cosas, había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.
2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, called in Hebrew 'Bethesda.' It has five arcades.
Y hay en Jerusalén a la puerta de las ovejas un estanque, que en hebreo es llamado Betesda, el cual tiene cinco portales.
3 In these there used to lie a great number of sick persons, and of people who were blind or lame or paralyzed.
En éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
4
Porque un ángel descendía a cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviese.
5 And there was one man there who had been an invalid for thirty-eight years.
Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.
6 Jesus saw him lying there, and knowing that he had been a long time in that condition, He asked him, "Do you wish to have health and strength?"
Cuando Jesús vio a éste echado, y supo que ya llevaba mucho tiempo, le dice: ¿Quieres ser sano?
7 "Sir," replied the sufferer, "I have no one to put me into the pool when the water is moved; but while I am coming some one else steps down before me."
Y el enfermo le respondió: Señor, no tengo hombre que cuando el agua fuere revuelta, me meta en el estanque; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
8 "Rise," said Jesus, "take up your mat and walk."
Le dice Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
9 Instantly the man was restored to perfect health, and he took up his mat and began to walk.
Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día.
10 That day was a Sabbath. So the Jews said to the man who had been cured, "It is the Sabbath: you must not carry your mat."
Entonces los judíos decían a aquel que había sido sanado: Sábado es; no te es lícito llevar tu lecho.
11 "He who cured me," he replied, "said to me, 'Take up your mat and walk.'"
Les respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
12 "Who is it," they asked, "that said to you, 'Take up your mat and walk'?"
Y le preguntaron entonces: ¿Quién es el hombre que te dijo: Toma tu lecho y anda?
13 But the man who had been cured did not know who it was; for Jesus had passed out unnoticed, there being a crowd in the place.
Y el que había sido sanado, no sabía quién fuese; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.
14 Afterwards Jesus found him in the Temple and said to him, "You are now restored to health. Do not sin any more, or a worse thing may befall you."
Después le halló Jesús en el Templo, y le dijo: He aquí, eres ya sano; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor.
15 The man went and told the Jews that it was Jesus who had restored him to health;
El se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado.
16 and on this account the Jews began to persecute Jesus--because He did these things on the Sabbath.
Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
17 His reply to their accusation was, "My Father works unceasingly, and so do I."
Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
18 On this account then the Jews were all the more eager to put Him to death--because He not only broke the Sabbath, but also spoke of God as being in a special sense His Father, thus putting Himself on a level with God.
Entonces, por tanto, más procuraban los judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también a su Padre llamaba Dios, haciéndose igual a Dios.
19 "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that the Son can do nothing of Himself--He can only do what He sees the Father doing; for whatever He does, that the Son does in like manner.
Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre; porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
20 For the Father loves the Son and reveals to Him all that He Himself is doing. And greater deeds than these will He reveal to Him, in order that you may wonder.
Porque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará; que vosotros os maravillaréis.
21 For just as the Father awakens the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wills.
Porque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida.
22 The Father indeed does not judge any one, but He has entrusted all judgement to the Son,
Porque el Padre a nadie juzga, mas todo el juicio dio al Hijo;
23 that all may honour the Son even as they honour the Father. The man who withholds honour from the Son withholds honour from the Father who sent Him.
para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
24 "In most solemn truth I tell you that he who listens to my teaching and believes Him who sent me, has the Life of the Ages, and does not come under judgement, but has passed over out of death into Life. (aiōnios g166)
De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a juicio, mas pasó de muerte a vida. (aiōnios g166)
25 "In most solemn truth I tell you that a time is coming--nay, has already come--when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live.
De cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que oyeren vivirán.
26 For just as the Father has life in Himself, so He has also given to the Son to have life in Himself.
Porque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dio también al Hijo que tuviese vida en sí mismo;
27 And He has conferred on Him authority to act as Judge, because He is the Son of Man.
y también le dio potestad de hacer juicio, por cuanto es Hijo de hombre.
28 Wonder not at this. For a time is coming when all who are in the graves will hear His voice and will come forth--
No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
29 they who have done what is right to the resurrection of Life, and they whose actions have been evil to the resurrection of judgement.
y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio.
30 "I can of my own self do nothing. As I am bidden, so I judge; and mine is a just judgement, because it is not my own will that guides me, but the will of Him who sent me.
No puedo yo de mí mismo hacer nada; como oigo, juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, del Padre.
31 "If I give testimony concerning myself, my testimony cannot be accepted.
Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
32 There is Another who gives testimony concerning me, and I know that the testimony is true which He offers concerning me.
Otro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
33 "You sent to John, and he both was and still is a witness to the truth.
Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio a la verdad.
34 But the testimony on my behalf which I accept is not from man; though I say all this in order that you may be saved.
Pero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos.
35 He was the lamp that burned and shone, and for a time you were willing to be gladdened by his light.
El era lámpara que ardía y alumbraba; mas vosotros quisisteis recrearos por una hora a su luz.
36 "But the testimony which I have is weightier than that of John; for the work the Father has assigned to me for me to bring it to completion--the very work which I am doing--affords testimony concerning me that the Father has sent me.
Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
37 And the Father who sent me, He has given testimony concerning me. None of you have ever either heard His voice or seen what He is like.
Y el que me envió, el Padre, él dio testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
38 Nor have you His word dwelling within you, for you refuse to believe Him whom He has sent.
Ni tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis.
39 "You search the Scriptures, because you suppose that in them you will find the Life of the Ages; and it is those Scriptures that yield testimony concerning me; (aiōnios g166)
Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí. (aiōnios g166)
40 and yet you are unwilling to come to me that you may have Life.
Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida.
41 "I do not accept glory from man,
Gloria de los hombres no recibo.
42 but I know you well, and I know that in your hearts you do not really love God.
Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
43 I have come as my Father's representative, and you do not receive me. If some one else comes representing only himself, him you will receive.
Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.
44 How is it possible for you to believe, while you receive glory from one another and have no desire for the glory that comes from the only God?
¿Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros? Y no buscáis la gloria que de sólo Dios es.
45 "Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests.
No penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
46 For if you believe Moses, you would believe me; for he wrote about me.
Porque si vosotros creyeseis a Moisés, creeríais a mí; porque de mí escribió él.
47 But if you disbelieve his writings, how are you to believe my words?"
Y si a sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis a mis palabras?

< John 5 >