< John 5 >

1 After this there was a Festival of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, called in Hebrew 'Bethesda.' It has five arcades.
在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子;
3 In these there used to lie a great number of sick persons, and of people who were blind or lame or paralyzed.
里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人。
4
5 And there was one man there who had been an invalid for thirty-eight years.
在那里有一个人,病了三十八年。
6 Jesus saw him lying there, and knowing that he had been a long time in that condition, He asked him, "Do you wish to have health and strength?"
耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
7 "Sir," replied the sufferer, "I have no one to put me into the pool when the water is moved; but while I am coming some one else steps down before me."
病人回答说:“先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去。”
8 "Rise," said Jesus, "take up your mat and walk."
耶稣对他说:“起来,拿你的褥子走吧!”
9 Instantly the man was restored to perfect health, and he took up his mat and began to walk.
那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。
10 That day was a Sabbath. So the Jews said to the man who had been cured, "It is the Sabbath: you must not carry your mat."
那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
11 "He who cured me," he replied, "said to me, 'Take up your mat and walk.'"
他却回答说:“那使我痊愈的,对我说:‘拿你的褥子走吧。’”
12 "Who is it," they asked, "that said to you, 'Take up your mat and walk'?"
他们问他说:“对你说‘拿褥子走’的是什么人?”
13 But the man who had been cured did not know who it was; for Jesus had passed out unnoticed, there being a crowd in the place.
那医好的人不知道是谁;因为那里的人多,耶稣已经躲开了。
14 Afterwards Jesus found him in the Temple and said to him, "You are now restored to health. Do not sin any more, or a worse thing may befall you."
后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。”
15 The man went and told the Jews that it was Jesus who had restored him to health;
那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
16 and on this account the Jews began to persecute Jesus--because He did these things on the Sabbath.
所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。
17 His reply to their accusation was, "My Father works unceasingly, and so do I."
耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
18 On this account then the Jews were all the more eager to put Him to death--because He not only broke the Sabbath, but also spoke of God as being in a special sense His Father, thus putting Himself on a level with God.
所以犹太人越发想要杀他;因他不但犯了安息日,并且称 神为他的父,将自己和 神当作平等。
19 "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that the Son can do nothing of Himself--He can only do what He sees the Father doing; for whatever He does, that the Son does in like manner.
耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,子凭着自己不能做什么,惟有看见父所做的,子才能做;父所做的事,子也照样做。
20 For the Father loves the Son and reveals to Him all that He Himself is doing. And greater deeds than these will He reveal to Him, in order that you may wonder.
父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
21 For just as the Father awakens the dead and gives them life, so the Son also gives life to whom He wills.
父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
22 The Father indeed does not judge any one, but He has entrusted all judgement to the Son,
父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
23 that all may honour the Son even as they honour the Father. The man who withholds honour from the Son withholds honour from the Father who sent Him.
叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
24 "In most solemn truth I tell you that he who listens to my teaching and believes Him who sent me, has the Life of the Ages, and does not come under judgement, but has passed over out of death into Life. (aiōnios g166)
我实实在在地告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。 (aiōnios g166)
25 "In most solemn truth I tell you that a time is coming--nay, has already come--when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live.
我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
26 For just as the Father has life in Himself, so He has also given to the Son to have life in Himself.
因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
27 And He has conferred on Him authority to act as Judge, because He is the Son of Man.
并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
28 Wonder not at this. For a time is coming when all who are in the graves will hear His voice and will come forth--
你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来:
29 they who have done what is right to the resurrection of Life, and they whose actions have been evil to the resurrection of judgement.
行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。
30 "I can of my own self do nothing. As I am bidden, so I judge; and mine is a just judgement, because it is not my own will that guides me, but the will of Him who sent me.
“我凭着自己不能做什么,我怎么听见就怎么审判。我的审判也是公平的;因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。”
31 "If I give testimony concerning myself, my testimony cannot be accepted.
“我若为自己作见证,我的见证就不真。
32 There is Another who gives testimony concerning me, and I know that the testimony is true which He offers concerning me.
另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。
33 "You sent to John, and he both was and still is a witness to the truth.
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
34 But the testimony on my behalf which I accept is not from man; though I say all this in order that you may be saved.
其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。
35 He was the lamp that burned and shone, and for a time you were willing to be gladdened by his light.
约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。
36 "But the testimony which I have is weightier than that of John; for the work the Father has assigned to me for me to bring it to completion--the very work which I am doing--affords testimony concerning me that the Father has sent me.
但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。
37 And the Father who sent me, He has given testimony concerning me. None of you have ever either heard His voice or seen what He is like.
差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形象。
38 Nor have you His word dwelling within you, for you refuse to believe Him whom He has sent.
你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。
39 "You search the Scriptures, because you suppose that in them you will find the Life of the Ages; and it is those Scriptures that yield testimony concerning me; (aiōnios g166)
你们查考圣经,因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。 (aiōnios g166)
40 and yet you are unwilling to come to me that you may have Life.
然而,你们不肯到我这里来得生命。
41 "I do not accept glory from man,
“我不受从人来的荣耀。
42 but I know you well, and I know that in your hearts you do not really love God.
但我知道,你们心里没有 神的爱。
43 I have come as my Father's representative, and you do not receive me. If some one else comes representing only himself, him you will receive.
我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
44 How is it possible for you to believe, while you receive glory from one another and have no desire for the glory that comes from the only God?
你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
45 "Do not suppose that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, namely Moses, on whom your hope rests.
不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
46 For if you believe Moses, you would believe me; for he wrote about me.
你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。
47 But if you disbelieve his writings, how are you to believe my words?"
你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”

< John 5 >