< John 4 >
1 Now as soon as the Master was aware that the Pharisees had heard it said, "Jesus is gaining and baptizing more disciples than John"--
耶稣意识到,法利赛人已经发现,他收门徒和施洗的人数已经超过了约翰,
2 though Jesus Himself did not baptize them, but His disciples did--
(但进行施洗之人不是耶稣,而是他的门徒)
3 He left Judaea and returned to Galilee.
于是他离开犹太,返回加利利。
4 His road lay through Samaria,
途中需要经过撒玛利亚。
5 and so He came to Sychar, a town in Samaria near the piece of land that Jacob gave to his son Joseph.
随后他来到撒玛利亚一座名叫叙加的城邦,雅各送给他儿子约瑟的那块地就在这附近。
6 Jacob's Well was there: and accordingly Jesus, tired out with His journey, sat down by the well to rest. It was about six o'clock in the evening.
雅各的井也在这里。正午时分,耶稣因为旅途疲倦,就坐在井旁。
7 Presently there came a woman of Samaria to draw water. Jesus asked her to give Him some water;
一个撒玛利亚妇人来此取水。耶稣对她说:“能不能给我点水喝。”
8 for His disciples were gone to the town to buy provisions.
当时他的门徒都去城里买食物去了。
9 "How is it," replied the woman, "that a Jew like you asks me, who am a woman and a Samaritan, for water?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
撒玛利亚妇人对耶稣说:“你是犹太人,怎能向我这个撒玛利亚妇人要水喝呢?”因为犹太人与撒玛利亚人完全没有往来。
10 "If you had known God's free gift," replied Jesus, "and who it is that said to you, 'Give me some water,' you would have asked Him, and He would have given you living water."
耶稣回答她:“但凡你意识到上帝的恩赐,知道是谁对你说‘能不能给我点水喝’,你一定会去求他了,他会赐给你生命之水。”
11 "Sir," she said, "you have nothing to draw with, and the well is deep; so where can you get the living water from?
妇人说:“先生,你没有桶,井又深,又要到哪里获得生命之水呢?
12 Are you greater than our forefather Jacob, who gave us the well, and himself drank from it, as did also his sons and his cattle?"
我们的先父雅各把这口井留给我们,他自己,他的子孙和他的牲畜都曾喝过井中之水,难道你比他还伟大吗?”
13 "Every one," replied Jesus, "who drinks any of this water will be thirsty again;
耶稣回答:“喝过这里的水,之后还是会感到口渴。
14 but whoever drinks any of the water that I shall give him will never, never thirst. But the water that I shall give him will become a fountain within him of water springing up for the Life of the Ages." (aiōn , aiōnios )
但如果喝了我给的水,就永远不会渴。我所赐的水会在他们的体内成为流淌的泉,让他们获得永恒。” (aiōn , aiōnios )
15 "Sir," said the woman, "give me that water, that I may never be thirsty, nor continually come all the way here to draw from the well."
妇人说:“先生,请赐我这样的水,让我不再口渴,无需再到这里打水!”
16 "Go and call your husband," said Jesus; "and come back."
耶稣说:“去叫上你的丈夫,然后回到这里来。”
17 "I have no husband," she replied. "You rightly say that you have no husband," said Jesus;
妇人回答:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说你没有丈夫,的确如此。
18 "for you have had five husbands, and the man you have at present is not your husband. You have spoken the truth in saying that."
你曾有五位丈夫,现在和你生活在一起的人并不是你的丈夫。你说的是事实!”
19 "Sir," replied the woman, "I see that you are a Prophet.
妇人说:“先生,现在我可以看出来,你是先知。
20 Our forefathers worshipped on this mountain, but you Jews say that the place where people must worship is in Jerusalem."
我们的祖先在这个山上敬拜上帝,但你们却说,必须在耶路撒冷敬拜。和我讲讲这个吧。”
21 "Believe me," said Jesus, "the time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
耶稣回答:“相信我,你们膜拜天父的地点并非在这山上,也不在耶路撒冷。现在这个时刻将要来到。
22 You worship One of whom you know nothing. We worship One whom we know; for salvation comes from the Jews.
你们并不了解所膜拜的上帝,我们所膜拜的却是我们所知晓的上帝,因为救赎源自犹太人。
23 But a time is coming--nay, has already come--when the true worshippers will worship the Father with true spiritual worship; for indeed the Father desires such worshippers.
这样的时刻正在到来——事实上已经来到。真正膜拜天父之人,会遵循真理、在精神中膜拜。因为天父寻找的就是这样膜拜他的人。
24 God is Spirit; and those who worship Him must bring Him true spiritual worship."
上帝就是灵,膜拜他的人必会在自己的灵中膜拜,遵循真理膜拜。”
25 "I know," replied the woman, "that Messiah is coming--'the Christ,' as He is called. When He has come, He will tell us everything."
妇人说:“我知道(那被称为基督的)弥赛亚即将到来,他来是为了把一切都告诉我们。”
26 "I am He," said Jesus--"I who am now talking to you."
耶稣说:“我是——现在与你说话的就是他。”
27 Just then His disciples came, and were surprised to find Him talking with a woman. Yet not one of them asked Him, "What is your wish?" or "Why are you talking with her?"
这时门徒们回来了,看到耶稣和一个妇人说话,他们感到很惊讶,但没有人问:“你在做什么?”或说:“你为什么与她说话?”
28 The woman however, leaving her pitcher, went away to the town, and called the people.
那妇人丢下自己的水罐,跑回城里,对众人说:
29 "Come," she said, "and see a man who has told me everything I have ever done. Can this be the Christ, do you think?"
“快来看看这个人,他把我所做的一切都说出来,这人会是基督吗?”
30 They left the town and set out to go to Him.
于是众人纷纷出城,要去看看耶稣。
31 Meanwhile the disciples were urging Jesus. "Rabbi," they said, "eat something."
与此同时,门徒对耶稣说:“拉比,吃点东西吧!”
32 "I have food to eat," He replied, "of which you do not know."
但耶稣说:“我有可以吃的东西,只是你们对此一无所知。”
33 So the disciples began questioning one another. "Can it be," they said, "that some one has brought Him something to eat?"
门徒们询问彼此:“有人拿东西给他吃了吗?”
34 "My food," said Jesus, "is to be obedient to Him who sent me, and fully to accomplish His work.
耶稣告诉他们:“遵循派我来此之人的旨意,完成他的工作,这就是我的食物。
35 Do you not say, 'It wants four months yet to the harvest'? But look round, I tell you, and observe these plains-- they are already ripe for the sickle.
你们不是说‘距离收获还有四个月’?我告诉你们,睁开眼睛看看四周!田里的庄稼已经熟了,可以收获了。
36 The reaper gets pay and gathers in a crop in preparation for the Life of the Ages, that so the sower and the reapers may rejoice together. (aiōnios )
收获庄稼的人能获得工资,也可以为永生储存粮食,让撒种之人和收割之人都感到快乐。 (aiōnios )
37 For it is in this that you see the real meaning of the saying, 'The sower is one person, and the reaper is another.'
俗话说‘你撒种,我收割’,的确如此。
38 I sent you to reap a harvest which is not the result of your own labours. Others have laboured, and you are getting benefit from their labours."
我派你们去收获的,并非是你们劳作的结果,别人劳苦工作,你们来收获他们工作的成果。”
39 Of the Samaritan population of that town a good many believed in Him because of the woman's statement when she declared, "He has told me all that I have ever done."
由于那名妇人见证说:“他把我所做的一切都说出来”,城里就有许多撒玛利亚人开始相信耶稣。
40 When however the Samaritans came to Him, they asked Him on all sides to stay with them; and He stayed there two days.
他们来到耶稣所在的地方,祈求能和他在一起,于是耶稣就在那里停留了两天。
41 Then a far larger number of people believed because of His own words,
因耶稣所说的话,信他的人就更多了。
42 and they said to the woman, "We no longer believe in Him simply because of your statements; for we have now heard for ourselves, and we know that this man really is the Saviour of the world."
他们对那妇人说:“现在我们相信他,不再是因为你所说的,而是因为我们亲自听见了,确认他就是这世界的救世主。”
43 After the two days He departed, and went into Galilee;
两天后,耶稣继续向加利利出发。
44 though Jesus Himself declared that a Prophet has no honour in his own country.
耶稣自己就曾说过:“先知在自己的家乡不受尊敬。”
45 When however He reached Galilee, the Galilaeans welcomed Him eagerly, having been eye-witnesses of all that He had done in Jerusalem at the Festival; for they also had been to the Festival.
但耶稣抵达加利利后,那里的人都很欢迎他,因为他们曾到耶路撒冷过逾越节,见过他所做的一切。
46 So He came once more to Cana in Galilee, where He had made the water into wine. Now there was a certain officer of the King's court whose son was ill at Capernaum.
耶稣又造访了加利利的迦拿,就是他把水变成酒的地方。那附近有一个叫做迦百农的城邦,一名皇家长官的儿子患上重病。
47 Having heard that Jesus had come from Judaea to Galilee, he came to Him and begged Him to go down and cure his son; for he was at the point of death.
他听说耶稣从犹太返回了加利利,就跑来求他去医治他的儿子,因为那孩子命不久矣。
48 "Unless you and others see miracles and marvels," said Jesus, "nothing will induce you to believe."
耶稣对大家说:“如果看不见神迹和奇迹,你们就是不肯相信我。”
49 "Sir," pleaded the officer, "come down before my child dies."
那位长官说:“主啊,趁我的孩子还没有死,求你去看看吧!”
50 "You may return home," replied Jesus; "your son has recovered." He believed the words of Jesus, and started back home;
耶稣告诉他:“回家吧,你儿子的病好了!” 那人相信了耶稣对他说的话,就回家了。
51 and he was already on his way down when his servants met him and told him that his son was alive and well.
他在回家的路上遇到了仆人,仆人告诉他一个好消息:他的儿子活着,并且已经痊愈。
52 So he inquired of them at what hour he had shown improvement. "Yesterday, about seven o'clock," they replied, "the fever left him."
他询问孩子痊愈的时间。他们告诉他:“昨天下午一点钟,高烧就退了。”
53 Then the father recollected that that was the time at which Jesus had said to him, "Your son has recovered," and he and his whole household became believers.
这位父亲意识到,耶稣也是在那个时间告诉他“你儿子的病好了”,于是他自己和全家人都相信了耶稣。
54 This is the second miracle that Jesus performed, after coming from Judaea into Galilee.
从犹太回到加利利后,这是耶稣所做的第二件神迹。