< John 2 >

1 Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there,
Y al tercer día se hicieron unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús.
2 and Jesus also was invited and His disciples.
Y fue también llamado Jesús y sus discípulos a las bodas.
3 Now the wine ran short; whereupon the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."
Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen.
4 "Leave the matter in my hands," He replied; "the time for me to act has not yet come."
Y le dice Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? Aún no ha venido mi hora.
5 His mother said to the attendants, "Whatever he tells you to do, do it."
Su madre dice a los que servían: Haced todo lo que os dijere.
6 Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification), each large enough to hold twenty gallons or more.
Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme a la purificación de los judíos, que cabían en cada una dos o tres cántaros.
7 Jesus said to the attendants, "Fill the jars with water." And they filled them to the brim.
Les dice Jesús: Llenad estas tinajuelas de agua. Y las llenaron hasta arriba.
8 Then He said, "Now, take some out, and carry it to the President of the feast."
Y les dice: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y le presentaron.
9 So they carried some to him. And no sooner had the President tasted the water now turned into wine, than--not knowing where it came from, though the attendants who had drawn the water knew--he called to the bridegroom
Y cuando el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era; (mas los que servían, lo sabían, quienes habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo,
10 and said to him, "It is usual to put on the good wine first, and when people have drunk freely, then that which is inferior. But you have kept the good wine till now."
Y le dice: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando ya están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora.
11 This, the first of His miracles, Jesus performed at Cana in Galilee, and thus displayed His glorious power; and His disciples believed in Him.
Este principio de los señales hizo el Señor en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
12 Afterwards He went down to Capernaum--He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they made a short stay there.
Después de esto descendió a Capernaum, él, su madre, y sus hermanos, y sus discípulos; y estuvieron allí no muchos días.
13 But the Jewish Passover was approaching, and for this Jesus went up to Jerusalem.
Y estaba cerca la Pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén.
14 And He found in the Temple the dealers in cattle and sheep and in pigeons, and the money-changers sitting there.
Y halló en el Templo a los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y a los cambiadores de dinero sentados.
15 So He plaited a whip of rushes, and drove all--both sheep and bullocks--out of the Temple. The small coin of the brokers He upset on the ground and overturned their tables.
Y hecho un azote de cuerdas, los echó a todos del Templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas;
16 And to the pigeon-dealers He said, "Take these things away. Do not turn my Father's house into a market."
y a los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto; no hagáis la Casa de mi Padre casa de mercado.
17 This recalled to His disciples the words of Scripture, "My zeal for Thy House will consume me."
Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumió.
18 So the Jews asked Him, "What proof of your authority do you exhibit to us, seeing that you do these things?"
Y los judíos respondieron, y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto?
19 "Demolish this Sanctuary," said Jesus, "and in three days I will rebuild it."
Respondió Jesús, y les dijo: Desatad este templo, y en tres días yo lo levantaré.
20 "It has taken forty-six years," replied the Jews, "to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?"
Dijeron luego los judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás?
21 But He was speaking of the Sanctuary of His body.
Mas él hablaba del templo de su cuerpo.
22 When however He had risen from among the dead, His disciples recollected that He had said this; and they believed the Scripture and the teaching which Jesus had given them.
Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que les había dicho esto; y creyeron a la Escritura, y a la palabra que Jesús había dicho.
23 Now when He was in Jerusalem, at the Festival of the Passover, many became believers in Him through watching the miracles He performed.
Y estando en Jerusalén en la Pascua, en el día de la Fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.
24 But for His part, Jesus did not trust Himself to them, because He knew them all,
Mas el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,
25 and did not need any one's testimony concerning a man, for He of Himself knew what was in the man.
y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre.

< John 2 >