< John 2 >

1 Two days later there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there,
nivi u tra wa a wuce igran iri a heni cana u Galili u yi yesu a hei niki
2 and Jesus also was invited and His disciples.
ba hla ni yesu di almajeranma ndu ba hi ni igan ugran
3 Now the wine ran short; whereupon the mother of Jesus said to Him, "They have no wine."
u lman inabin a kle u yi yesu hla ni wu iba na he ni iman inabin na
4 "Leave the matter in my hands," He replied; "the time for me to act has not yet come."
yesu hla niwu iwa ahi ge ka krji u ye nime? iton mu na tsra rina
5 His mother said to the attendants, "Whatever he tells you to do, do it."
iyima a hla ni miri bi nduma ko a hla ni nduyi tie gen bika tie u ndu bari ba he niki ni tita tan ne
6 Now there were six stone jars standing there (in accordance with the Jewish regulations for purification), each large enough to hold twenty gallons or more.
iwa yahudawa ba tie ndu niwa ni igan ba u tsarka ke ko rime ni mi mba ni ban durom iri
7 Jesus said to the attendants, "Fill the jars with water." And they filled them to the brim.
iwa hla ni bawu suru man shu ni indun ba uba suruman shu mba pleleme
8 Then He said, "Now, take some out, and carry it to the President of the feast."
iwa hla ni bi ndu ba tie ni mima hi no nikon ugan u ba tie nakima
9 So they carried some to him. And no sooner had the President tasted the water now turned into wine, than--not knowing where it came from, though the attendants who had drawn the water knew--he called to the bridegroom
nikon u igan a vu ma hla toh wa a katie ima ina bin wana toh iwurji wa a rji a na iwa to
10 and said to him, "It is usual to put on the good wine first, and when people have drunk freely, then that which is inferior. But you have kept the good wine till now."
na hla niwu ko nha niga ma inabin ndi ndi ni mumla nduba so kle rikiko ba nji iwa a lolomey ye ni kokon iwu u ma ndindi zi sei zizan
11 This, the first of His miracles, Jesus performed at Cana in Galilee, and thus displayed His glorious power; and His disciples believed in Him.
iwayi a hi gban u mumlan wa yesu tie ni cana galili na tsoro dauka ka ma amajeran ma ba kpayenme ni tiea
12 Afterwards He went down to Capernaum--He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they made a short stay there.
ni kle ki yesu ni yinman ni miri vayima ni almajeran ma ba hi kafarnahum na ka sori niki tie vi bari
13 But the Jewish Passover was approaching, and for this Jesus went up to Jerusalem.
igan u zagran idina tie whire u yesu a hon hi ni uri shaliman
14 And He found in the Temple the dealers in cattle and sheep and in pigeons, and the money-changers sitting there.
a ka toh bi le ni lando ni ik rju ni tantabaru ni bi siran iklen ba son niki
15 So He plaited a whip of rushes, and drove all--both sheep and bullocks--out of the Temple. The small coin of the brokers He upset on the ground and overturned their tables.
iwa tie gbugban ni rjirji na zuba rju wawu ni mitara u rji ni nitman ni lando na vu glengbe in klen vara hlega ni bi saran klen na kpa tabru a zie lega
16 And to the pigeon-dealers He said, "Take these things away. Do not turn my Father's house into a market."
a hla nibi le ni tan tabara vu kpie bi yi rju niwa yi bi kako itiemu tie chuchuu lea ni kpie
17 This recalled to His disciples the words of Scripture, "My zeal for Thy House will consume me."
u alma jeran ma ba tika andi ba nha nhan zindi to iko me ni irime kle
18 So the Jews asked Him, "What proof of your authority do you exhibit to us, seeing that you do these things?"
binikon ni yahudawa ba batre niwu a a hi gban geri u ya tsoro ta ni tu ikpe wa u si tie mba
19 "Demolish this Sanctuary," said Jesus, "and in three days I will rebuild it."
yesu sa nibawu zie tra rji yi mi merie ni mi ivi tra
20 "It has taken forty-six years," replied the Jews, "to build this Sanctuary, and will you rebuild it in three days?"
ubi mikon yahudawa ba tre ba tie ise arabayin don tannen riko na nme trarsi a kle u ri ban ivi tra yin ni nme koa?
21 But He was speaking of the Sanctuary of His body.
ama asita tra itra u kpa ma mu
22 When however He had risen from among the dead, His disciples recollected that He had said this; and they believed the Scripture and the teaching which Jesus had given them.
nikogon wa a ta shimen ni beh almajeran ma ba lu tika ndi ana hla naki uba kpayemen ni nasi ni lantre wa yesu a hla
23 Now when He was in Jerusalem, at the Festival of the Passover, many became believers in Him through watching the miracles He performed.
ngari aheni urushelima ni idi gbugbuu ba kpayemen ni iden ma ni wa ba igban wa a tie
24 But for His part, Jesus did not trust Himself to them, because He knew them all,
yesu na kpayeme ni bana atoh bawauu
25 and did not need any one's testimony concerning a man, for He of Himself knew what was in the man.
ana son ndu dio shaida ma ni tu indi na nitu wa a toh kpe wa a he mi ndi

< John 2 >