< John 15 >

1 "I am the Vine--the True Vine, and my Father is the vine-dresser.
Ја сам прави чокот, и Отац је мој виноградар;
2 Every branch in me--if it bears no fruit, He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
Сваку лозу на мени која не рађа рода одсећи ће је; и сваку која рађа род очистиће је да више рода роди.
3 Already you are cleansed--through the teaching which I have given you.
Ви сте већ очишћени речју коју вам говорих.
4 Continue in me, and let me continue in you. Just as the branch cannot bear fruit of itself--that is, if it does not continue in the vine--so neither can you if you do not continue in me.
Будите у мени и ја ћу у вама. Као што лоза не може рода родити сама од себе, ако не буде на чокоту, тако и ви ако на мени не будете.
5 I am the Vine, you are the branches. He who continues in me and in whom I continue bears abundant fruit, for apart from me you can do nothing.
Ја сам чокот а ви лозе; и који буде у мени и ја у њему он ће родити многи род; јер без мене не можете чинити ништа.
6 If any one does not continue in me, he is like the unfruitful branch which is at once thrown away and then withers up. Such branches they gather up and throw into the fire and they are burned.
Ко у мени не остане избациће се напоље као лоза, и осушиће се, и скупиће је, и у огањ бацити, и спалити.
7 "If you continue in me and my sayings continue in you, ask what you will and it shall be done for you.
Ако останете у мени и речи моје у вама остану, шта год хоћете иштите, и биће вам.
8 By this is God glorified--by your bearing abundant fruit and thus being true disciples of mine.
Тим ће се Отац мој прославити, да род многи родите; и бићете моји ученици.
9 As the Father has loved me, I have also loved you: continue in my love.
Као што Отац има љубав к мени, и ја имам љубав к вама; будите у љубави мојој.
10 If you obey my commands, you will continue in my love, as I have obeyed my Father's commands and continue in His love.
Ако заповести моје уздржите остаћете у љубави мојој, као што ја одржах заповести Оца свог и остајем у љубави Његовој.
11 "These things I have spoken to you in order that I may have joy in you, and that your joy may become perfect.
Ово вам казах, да радост моја у вама остане и радост ваша се испуни.
12 This is my commandment to you, to love one another as I have loved you.
Ово је заповест моја да имате љубав међу собом, као што ја имадох љубав к вама.
13 No one has greater love than this--a man laying down his life for his friends.
Од ове љубави нико веће нема, да ко душу своју положи за пријатеље своје.
14 You are my friends, if you do what I command you.
Ви сте пријатељи моји ако творите шта вам ја заповедам.
15 No longer do I call you servants, because a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, because all that I have heard from the Father I have made known to you.
Више вас не називам слугама; јер слуга не зна шта ради господар његов; него вас назвах пријатељима; јер вам све казах што чух од Оца свог.
16 It is not you who chose me, but it is I who chose you and appointed you that you might go and be fruitful and that your fruit might remain; so that whatever petition you present to the Father in my name He may give you.
Ви мене не изабрасте, него ја вас изабрах, и поставих вас да ви идете и род родите; и да ваш род остане, да шта год заиштете у Оца у име моје да вам да.
17 "Thus I command you to love one another.
Ово вам заповедам да имате љубав међу собом.
18 If the world hates you, remember that it has first had me as the fixed object of its hatred.
Ако свет на вас узмрзи, знајте да на мене омрзну пре вас.
19 If you belonged to the world, the world would love its own property. But because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world--for that reason the world hates you.
Кад бисте били од света, онда би свет своје љубио; а како нисте од света, него вас ја од света избрах, зато мрзи на вас свет.
20 Bear in mind what I said to you, 'A servant is not superior to his master.' If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have obeyed my teaching, they will obey yours also.
Опомињите се речи коју вам ја рекох: није слуга већи од господара свог. Ако мене изгнаше, и вас ће изгнати; ако моју реч одржаше, и вашу ће одржати.
21 But they will inflict all this suffering upon you on account of your bearing my name--because they do not know Him who sent me.
Али све ће вам ово чинити за име моје, јер не познају Оног који ме посла.
22 "If I had not come and spoken to them, they would have had no sin; but as the case stands they are without excuse for their sin.
Да нисам био дошао и говорио им не би греха имали; а сад изговора неће имати за грех свој.
23 He who hates me hates my Father also.
Који мрзи на мене и на Оца мог мрзи.
24 If I had not done among them, as I have, such miracles as no one else ever did, they would have had no sin; but they have in fact seen and also hated both me and my Father.
Да нисам био и дела творио међу њима којих нико други не твори, не би греха имали; а сад и видеше, и омрзнуше на мене и на Оца мог.
25 But this has been so, in order that the saying may be fulfilled which stands written in their Law, 'They have hated me without any reason.'
Али да се збуде реч написана у закону њиховом: Омрзнуше на ме низашта.
26 "When the Advocate is come whom I will send to you from the Father's presence--the Spirit of Truth who comes forth from the Father's presence--He will be a witness concerning me.
А кад дође утешитељ, кога ћу вам послати од Оца, Дух истине, који од Оца излази, Он ће сведочити за мене.
27 And you also are witnesses, because you have been with me from the first.
А и ви ћете сведочити, јер сте од почетка са мном.

< John 15 >