< John 13 >

1 Now just before the Feast of the Passover this incident took place. Jesus knew that the time had come for Him to leave this world and go to the Father; and having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
ante diem autem festum paschae sciens Iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad Patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eos
2 While supper was proceeding, the Devil having by this time suggested to Judas Iscariot, the son of Simon, the thought of betraying Him, Jesus,
et cena facta cum diabolus iam misisset in corde ut traderet eum Iudas Simonis Scariotis
3 although He knew that the Father had put everything into His hands, and that He had come forth from God and was now going to God,
sciens quia omnia dedit ei Pater in manus et quia a Deo exivit et ad Deum vadit
4 rose from the table, threw off His upper garments, and took a towel and tied it round Him.
surgit a cena et ponit vestimenta sua et cum accepisset linteum praecinxit se
5 Then He poured water into a basin, and proceeded to wash the feet of the disciples and to wipe them with the towel which He had put round Him.
deinde mittit aquam in pelvem et coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo quo erat praecinctus
6 When He came to Simon Peter, Peter objected. "Master," he said, "are you going to wash my feet?"
venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes
7 "What I am doing," answered Jesus, "for the present you do not know, but afterwards you shall know."
respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea
8 "Never, while the world lasts," said Peter, "shall you wash my feet." "If I do not wash you," replied Jesus, "you have no share with me." (aiōn g165)
dicit ei Petrus non lavabis mihi pedes in aeternum respondit Iesus ei si non lavero te non habes partem mecum (aiōn g165)
9 "Master," said Peter, "wash not only my feet, but also my hands and my head."
dicit ei Simon Petrus Domine non tantum pedes meos sed et manus et caput
10 "Any one who has lately bathed," said Jesus, "does not need to wash more than his feet, but is clean all over. And you my disciples are clean, and yet this is not true of all of you."
dicit ei Iesus qui lotus est non indiget ut lavet sed est mundus totus et vos mundi estis sed non omnes
11 For He knew who was betraying Him, and that was why He said, "You are not all of you clean."
sciebat enim quisnam esset qui traderet eum propterea dixit non estis mundi omnes
12 So after He had washed their feet, put on His garments again, and returned to the table, He said to them, "Do you understand what I have done to you?
postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua cum recubuisset iterum dixit eis scitis quid fecerim vobis
13 You call me 'The Rabbi' and 'The Master,' and rightly so, for such I am.
vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim
14 If I then, your Master and Rabbi, have washed your feet, it is also your duty to wash one another's feet.
si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes
15 For I have set you an example in order that you may do what I have done to you.
exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis
16 In most solemn truth I tell you that a servant is not superior to his master, nor is a messenger superior to him who sent him.
amen amen dico vobis non est servus maior domino suo neque apostolus maior eo qui misit illum
17 If you know all this, blessed are you if you act accordingly.
si haec scitis beati eritis si feceritis ea
18 I am not speaking of all of you. I know whom I have chosen, but things are as they are in order that the Scripture may be fulfilled, which says, 'He who eats my bread has lifted up his heel against me.'
non de omnibus vobis dico ego scio quos elegerim sed ut impleatur scriptura qui manducat mecum panem levavit contra me calcaneum suum
19 From this time forward I tell you things before they happen, in order that when they do happen you may believe that I am He.
amodo dico vobis priusquam fiat ut credatis cum factum fuerit quia ego sum
20 In most solemn truth I tell you that he who receives whoever I send receives me, and that he who receives me receives Him who sent me."
amen amen dico vobis qui accipit si quem misero me accipit qui autem me accipit accipit eum qui me misit
21 After speaking thus Jesus was troubled in spirit and said with deep earnestness, "In most solemn truth I tell you that one of you will betray me."
cum haec dixisset Iesus turbatus est spiritu et protestatus est et dixit amen amen dico vobis quia unus ex vobis tradet me
22 The disciples began looking at one another, at a loss to know to which of them He was referring.
aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo diceret
23 There was at table one of His disciples--the one Jesus loved-- reclining with his head on Jesus's bosom.
erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus
24 Making a sign therefore to him, Simon Peter said, "Tell us to whom he is referring."
innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit
25 So he, having his head on Jesus's bosom, leaned back and asked, "Master, who is it?"
itaque cum recubuisset ille supra pectus Iesu dicit ei Domine quis est
26 "It is the one," answered Jesus, "for whom I shall dip this piece of bread and to whom I shall give it." Accordingly He dipped the piece of bread, and took it and gave it to Judas, the son of the Iscariot Simon.
respondit Iesus ille est cui ego intinctum panem porrexero et cum intinxisset panem dedit Iudae Simonis Scariotis
27 Then, after Judas had received the piece of bread, Satan entered into him. "Lose no time about it," said Jesus to him.
et post buccellam tunc introivit in illum Satanas dicit ei Iesus quod facis fac citius
28 But why He said this no one else at the table understood.
hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei
29 Some, however, supposed that because Judas had the money-box Jesus meant, "Buy what we require for the Festival," or that he should give something to the poor.
quidam enim putabant quia loculos habebat Iudas quia dicit ei Iesus eme ea quae opus sunt nobis ad diem festum aut egenis ut aliquid daret
30 So Judas took the piece of bread and immediately went out. And it was night.
cum ergo accepisset ille buccellam exivit continuo erat autem nox
31 So when he was gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him.
cum ergo exisset dicit Iesus nunc clarificatus est Filius hominis et Deus clarificatus est in eo
32 Moreover God will glorify Him in Himself, and will glorify Him without delay.
si Deus clarificatus est in eo et Deus clarificabit eum in semet ipso et continuo clarificabit eum
33 Dear children, I am still with you a little longer. You will seek me, but, as I said to the Jews, 'Where I am going you cannot come,' so for the present I say to you.
filioli adhuc modicum vobiscum sum quaeretis me et sicut dixi Iudaeis quo ego vado vos non potestis venire et vobis dico modo
34 A new commandment I give you, to love one another; that as I have loved you, you also may love one another.
mandatum novum do vobis ut diligatis invicem sicut dilexi vos ut et vos diligatis invicem
35 It is by this that every one will know that you are my disciples--if you love one another."
in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem
36 "Master," inquired Simon Peter, "where are you going?" "Where I am going," replied Jesus, "you cannot be my follower now, but you shall be later."
dicit ei Simon Petrus Domine quo vadis respondit Iesus quo ego vado non potes me modo sequi sequeris autem postea
37 "Master," asked Peter again, "why cannot I follow you now? I will lay down my life on your behalf.
dicit ei Petrus quare non possum sequi te modo animam meam pro te ponam
38 "You say you will lay down your life on my behalf!" said Jesus; "in most solemn truth I tell you that the cock will not crow before you have three times disowned me."
respondit Iesus animam tuam pro me ponis amen amen dico tibi non cantabit gallus donec me ter neges

< John 13 >