< James 5 >

1 Come, you rich men, weep aloud and howl for your sorrows which will soon be upon you.
Et maintenant à vous, les riches: Pleurez! Hurlez sur les malheurs qui vous attendent!
2 Your treasures have rotted, and your piles of clothing are moth-eaten;
Vos richesses sont pourries! vos étoffes sont mangées aux vers!
3 your gold and your silver have become covered with rust, and the rust on them will give evidence against you, and will eat your flesh like fire. You have hoarded up wealth in these last days.
Votre argent et votre or sont tout rouillés! Cette rouille sera une preuve contre vous et, comme un feu, elle mangera vos chairs! C'est pendant les derniers jours que vous avez amassé vos trésors!
4 I tell you that the pay of the labourers who have gathered in your crops--pay which you are keeping back--is calling out against you; and the outcries of those who have been your reapers have entered into the ears of the Lord of the armies of Heaven.
Eh bien, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos campagnes et dont vous les avez frustrés, crie, et les voix des moissonneurs sont venues jusqu'aux oreilles du Seigneur des armées.
5 Here on earth you have lived self-indulgent and profligate lives. You have stupefied yourselves with gross feeding; but a day of slaughter has come.
Vous avez vécu dans les délices sur la terre, vous avez joui, vous vous êtes repus et cela le jour même où vous allez être égorgés!
6 You have condemned--you have murdered-- the righteous man: he offers no resistance.
Vous avez condamné, vous avez assassiné le juste qui ne vous résistait pas!
7 Be patient therefore, brethren, until the Coming of the Lord. Notice how eagerly a farmer waits for a valuable crop! He is patient over it till it has received the early and the later rain.
Patientez donc, frères, jusqu'à l'apparition du Seigneur. Voyez l'agriculteur, il attend le précieux fruit de la terre, il patiente jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies d'automne et celles du printemps.
8 So you also must be patient: keeping up your courage; for the Coming of the Lord is now close at hand.
Patientez, vous aussi; fortifiez vos coeurs, car l'apparition du Seigneur est prochaine.
9 Do not cry out in condemnation of one another, brethren, lest you come under judgement. I tell you that the Judge is standing at the door.
Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, pour ne pas être jugés. Voici le juge; il se tient à la porte.
10 In illustration, brethren, of persecution patiently endured take the Prophets who have spoken as messengers from the Lord.
Prenez pour modèles, frères, dans la souffrance et dans la patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
11 Remember that we call those blessed who endured what they did. You have also heard of Job's patient endurance, and have seen the issue of the Lord's dealings with him--how full of tenderness and pity the Lord is.
Nous appelons heureux, voyez-vous, ceux qui ont tenu bon. Vous avez entendu parler de la constance de Job, et vous avez vu ce que le Seigneur lui a donné à la fin; car il est plein de compassion et de miséricorde.
12 But above all things, my brethren, do not swear, either by Heaven or by the earth, or with any other oath. Let your 'yes' be simply 'yes,' and your 'no' be simply 'no;' that you may not come under condemnation.
Surtout, mes frères, ne prêtez pas de serment, ni par le ciel, ni par la terre, ni sous une forme quelconque. Dites seulement: oui, oui; ou: non, non; pour n'encourir aucun jugement.
13 Is one of you suffering? Let him pray. Is any one in good spirits? Let him sing a psalm.
Un de vous est-il dans la peine? qu'il prie. Un de vous est-il dans la joie? qu'il chante des psaumes.
14 Is any one ill? Let him send for the Elders of the Church, and let them pray over him, after anointing him with oil in the name of the Lord.
Un de vous est-il malade? qu'il fasse appeler les Anciens de l'Église; que ceux-ci prient sur lui, après lui avoir fait une onction d'huile au nom du Seigneur;
15 And the prayer of faith will restore the sick man, and the Lord will raise him up to health; and if he has committed sins, they shall be forgiven.
et la prière faite avec foi sauvera le malade, le Seigneur le rétablira, et, s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
16 Therefore confess your sins to one another, and pray for one another, so that you may be cured. The heartfelt supplication of a righteous man exerts a mighty influence.
Confessez-vous réciproquement vos péchés, et priez les uns pour les autres, afin que vous guérissiez; car la prière d'un juste est bien puissante quand elle est fervente.
17 Elijah was a man with a nature similar to ours, and he earnestly prayed that there might be no rain: and no rain fell on the land for three years and six months.
Élie était un homme aussi faible que nous tous, et il demanda dans une prière qu'il ne plût pas; et il ne plut pas sur la terre pendant trois ans et demi.
18 Again he prayed, and the sky gave rain and the land yielded its crops.
Puis, quand il eut prié encore, le ciel donna de la pluie, et la terre fit germer ses fruits.
19 My brethren, if one of you strays from the truth and some one brings him back,
Mes frères, si l'un de vous s'est laissé égarer loin de la vérité,
20 let him know that he who brings a sinner back from his evil ways will save the man's soul from death and throw a veil over a multitude of sins.
et qu'un autre le ramène, qu'il sache que celui qui ramène un pécheur du chemin où il se perd, sauvera une âme de la mort et couvrira un grand nombre de péchés.

< James 5 >