< James 2 >

1 My brethren, you must not make distinctions between one man and another while you are striving to maintain faith in the Lord Jesus Christ, who is our glory.
Frații mei, să nu aveți credința Domnului nostru Isus Cristos, Domn al gloriei, fiind părtinitori.
2 For suppose a man comes into one of your meetings wearing gold rings and fine clothes, and there also comes in a poor man wearing shabby clothes,
Căci dacă în adunarea voastră ar intra un om cu un inel de aur, în haină strălucitoare, și ar intra și un sărac în haină murdară,
3 and you pay court to the one who wears the fine clothes, and say, "Sit here; this is a good place;" while to the poor man you say, "Stand there, or sit on the floor at my feet;"
Și ați avea respect față de cel care poartă haina strălucitoare și i-ați spune: Așază-te aici în loc bun; și i-ați spune săracului: Tu stai acolo în picioare, sau, Așază-te aici sub sprijinul piciorului meu,
4 is it not plain that in your hearts you have little faith, seeing that you have become judges full of wrong thoughts?
Nu deveniți atunci părtinitori în voi înșivă și judecători ai gândurilor rele?
5 Listen, my dearly-loved brethren. Has not God chosen those whom the world regards as poor to be rich in faith and heirs of the Kingdom which He has promised to those that love Him?
Dați ascultare preaiubiții mei frați: Nu a ales Dumnezeu pe săracii acestei lumi, [să fie] bogați în credință și moștenitori ai împărăției pe care a promis-o celor ce îl iubesc?
6 But you have put dishonour upon the poor man. Yet is it not the rich who grind you down? Are not they the very people who drag you into the Law courts? --
Dar voi îl disprețuiați pe cel sărac. Nu bogații vă oprimă și vă târăsc înaintea scaunelor de judecată?
7 and the very people who speak evil of the noble Name by which you are called?
Nu blasfemiază ei acel nume virtuos cu care sunteți chemați?
8 If, however, you are keeping the Law as supreme, in obedience to the Commandment which says "You are to love your fellow man just as you love yourself," you are acting rightly.
Dacă într-adevăr împliniți legea împărătească conform scripturii: Să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți, bine faceți;
9 But if you are making distinctions between one man and another, you are guilty of sin, and are convicted by the Law as offenders.
Dar dacă arătați părtinire, comiteți păcat și sunteți condamnați de lege ca și călcători ai legii.
10 A man who has kept the Law as a whole, but has failed to keep some one command, has become guilty of violating all.
Fiindcă oricine va ține toată legea și totuși se poticnește într-un punct, este vinovat de toate.
11 For He who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder," and if you are a murderer, although not an adulterer, you have become an offender against the Law.
Fiindcă cel ce a spus: Să nu comiți adulter, a spus de asemenea: Să nu ucizi. Iar dacă nu comiți adulter, dar ucizi, te faci călcător al legii.
12 Speak and act as those should who are expecting to be judged by the Law of freedom.
Astfel să vorbiți și astfel să faceți, ca unii care vor fi judecați prin legea libertății,
13 For he who shows no mercy will have judgement given against him without mercy; but mercy triumphs over judgement.
Fiindcă [pentru] cel ce nu a arătat milă judecata va fi fără milă; și mila se bucură asupra judecății.
14 What good is it, my brethren, if a man professes to have faith, and yet his actions do not correspond? Can such faith save him?
Care este folosul, frații mei, dacă cineva spune că are credință și nu are fapte? Poate [această] credință să îl salveze?
15 Suppose a Christian brother or sister is poorly clad or lacks daily food,
Și dacă un frate sau o soră sunt goi și lipsiți de mâncarea zilnică,
16 and one of you says to them, "I wish you well; keep yourselves warm and well fed," and yet you do not give them what they need; what is the use of that?
Iar unul dintre voi ar spune acestora: Plecați în pace, încălziți-vă și săturați-vă, dar nu ați da acestora cele necesare trupului, ce folos?
17 So also faith, if it is unaccompanied by obedience, has no life in it--so long as it stands alone.
Așa și credința, dacă nu are fapte, este moartă, fiind singură.
18 Nay, some one will say, "You have faith, I have actions: prove to me your faith apart from corresponding actions and I will prove mine to you by my actions.
Dar va spune cineva: Tu ai credință și eu am fapte; arată-mi credința ta fără faptele tale și eu îți voi arăta credința mea prin faptele mele.
19 You believe that God is one, and you are quite right: evil spirits also believe this, and shudder."
Tu crezi că este un singur Dumnezeu; bine faci; și dracii cred și tremură.
20 But, idle boaster, are you willing to be taught how it is that faith apart from obedience is worthless? Take the case of Abraham our forefather.
Dorești dar să știi, omule deșert, că este moartă credința despărțită de fapte?
21 Was it, or was it not, because of his actions that he was declared to be righteous as the result of his having offered up his son Isaac upon the altar?
Avraam, tatăl nostru, nu prin fapte a fost declarat drept, când a oferit pe fiul său, Isaac, pe altar?
22 You notice that his faith was co-operating with his actions, and that by his actions his faith was perfected;
Vezi cum credința lucra împreună cu faptele lui, și prin fapte, credința a fost desăvârșită?
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and his faith was placed to his credit as righteousness," and he received the name of 'God's friend.'
Și a fost împlinită scriptura care spune: Avraam l-a crezut pe Dumnezeu și aceasta i s-a atribuit pentru dreptate; și a fost numit prietenul lui Dumnezeu.
24 You all see that it is because of actions that a man is pronounced righteous, and not simply because of faith.
Vedeți așadar cum prin fapte este declarat drept omul și nu doar prin credință.
25 In the same way also was not the notorious sinner Rahab declared to be righteous because of her actions when she welcomed the spies and hurriedly helped them to escape another way?
Tot așa și curva Rahab, nu prin fapte a fost declarată dreaptă, când a primit mesagerii și i-a trimis afară pe altă cale?
26 For just as a human body without a spirit is lifeless, so also faith is lifeless if it is unaccompanied by obedience.
Căci după cum trupul despărțit de duh este mort, tot așa și credința despărțită de fapte este moartă.

< James 2 >