< James 2 >
1 My brethren, you must not make distinctions between one man and another while you are striving to maintain faith in the Lord Jesus Christ, who is our glory.
Nobakwesu, mutajatilili kulusyomo mu Mwami wesu Jesu Kkilisito, iMwami wabulemu, chakulanga ibbazu limwi kuli bamwi bantu.
2 For suppose a man comes into one of your meetings wearing gold rings and fine clothes, and there also comes in a poor man wearing shabby clothes,
Atwambe kuti umwi muntu wanjila mumuswangano wako kazweete inwenwe zyangolide azizwato ziletombe.
3 and you pay court to the one who wears the fine clothes, and say, "Sit here; this is a good place;" while to the poor man you say, "Stand there, or sit on the floor at my feet;"
Kuti walanga kumuntu uzwete zyakuzwata zibotu akwamba kuti, “Iwe kkala aawa abusena bubotu,” pesi kuli oyu muchete wasikuti, “Iwe kiminokiya,” nakuti, “Kkalaansi mpundilyatide,”
4 is it not plain that in your hearts you have little faith, seeing that you have become judges full of wrong thoughts?
unoli toli kusalulana mukati kanu? Tewaba sikusalula amizezo mibi na?
5 Listen, my dearly-loved brethren. Has not God chosen those whom the world regards as poor to be rich in faith and heirs of the Kingdom which He has promised to those that love Him?
Amuswilizye nobakwesu bayandika, Leza takwakasala bachete munyika kuti babe bavubi mulusyomo na alimwi kuti bazokone Bwami oobo mbwakasyomezya kuli baabo bamuyanda?
6 But you have put dishonour upon the poor man. Yet is it not the rich who grind you down? Are not they the very people who drag you into the Law courts? --
Pesi temwabalemeka pe bachete! Tabensi bavubi na bamudyamizya? Alubo tensi mbabo na bamukwelela kunkuta?
7 and the very people who speak evil of the noble Name by which you are called?
Tabali tukili na izina bbotu eelyo ndimwakayitwa andilyo?
8 If, however, you are keeping the Law as supreme, in obedience to the Commandment which says "You are to love your fellow man just as you love yourself," you are acting rightly.
Zyanchonzyo, kuti mwazuzikizya mulawo wa Mwami, wabubana kukalya mbuli mumalembe, “Muyoyandana ambimuyakilene aabo mbuli mbomuliyanda lwenu,” munoli muchita kabotu.
9 But if you are making distinctions between one man and another, you are guilty of sin, and are convicted by the Law as offenders.
Pesi kuti kamusalula mbimuyanda kuchoitila kabotu, muli kuchita chibi, alimwi mulisungidwe amulawo mbuli basikuzungania.
10 A man who has kept the Law as a whole, but has failed to keep some one command, has become guilty of violating all.
Nkambo kufumbwa muntu ulemeka mulawu, uzumina kuti udadalikila munzila yomwe biyo, ulayowa kutyola mulawu wonse.
11 For He who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder," and if you are a murderer, although not an adulterer, you have become an offender against the Law.
Nkambo ooyo wakati, “Utemuzyi chabumambi,” alimwi wakati, “utajayi.” kuti tewachita bumambi, pesi wajaya, unooli waba simutyola mulawu.
12 Speak and act as those should who are expecting to be judged by the Law of freedom.
Nkinkaako ambula akuchita mbuli aabo batazosalwe alubeta lwanzila yamulawu walwangunuko.
13 For he who shows no mercy will have judgement given against him without mercy; but mercy triumphs over judgement.
Nkambo lubeta luza kalutakwe nsoni kuli aabo batatondezyi insoni. Ilwetelelo lulalilumbayizya amulubeta.
14 What good is it, my brethren, if a man professes to have faith, and yet his actions do not correspond? Can such faith save him?
Nimpindunzi, nobakwesu, kuti umwi muntu wati ulijisi lusyomo, pesi katakwe milimo? Oolo lusyomo lulakonzya na kumuvuna?
15 Suppose a Christian brother or sister is poorly clad or lacks daily food,
Anikuti umwi mukwesu wachaalumi kana muchizi wachanakazi katasamide zisamo zilikabotu alimwi wabula kulya kwazuba lyonse.
16 and one of you says to them, "I wish you well; keep yourselves warm and well fed," and yet you do not give them what they need; what is the use of that?
Twambe kuti umwi wenu wamba kuti, “Kamuya mulumuno, mukkale mukkasalilwe alimwi mukkute.” Kuti temwabapa zintu zyelede mubili, kuli mpindunzi?
17 So also faith, if it is unaccompanied by obedience, has no life in it--so long as it stands alone.
Munzila yomwe njiyeyo ilusyomo alulikke, kuti kalutakwe milimo, lulifwide.
18 Nay, some one will say, "You have faith, I have actions: prove to me your faith apart from corresponding actions and I will prove mine to you by my actions.
Pesi umwi ukonzya kwamba kuti, “Uli aalusyomo, alimwi imebo ndili amilimo.” Nditondezye lusyomo lwako kakutakwe milimo, alimwi ndilakutondezya lusyomo lwangu kwinda mumilimo yangu.
19 You believe that God is one, and you are quite right: evil spirits also believe this, and shudder."
Ulasyoma kuti kuli Leza omwe; ulikuchita kabotu. Pesi awalawo madimoni alazisyoma ezyo, aboobo alayoowa akuteketa.
20 But, idle boaster, are you willing to be taught how it is that faith apart from obedience is worthless? Take the case of Abraham our forefather.
Mulayanda na kuziba, nobaalumi bafubafuba, kuti lusyomo lutakwe milimo ndwabiyo? Amwi malembe aansiku aachi Giliki awamba kuti, Mulayanda na kuziba, nobalumi bafubafuba, kuti biyeni lusyomo lutakwe milimo lulifwide.
21 Was it, or was it not, because of his actions that he was declared to be righteous as the result of his having offered up his son Isaac upon the altar?
Abbulahamu taata wesu takalulamikwa amilimo na awo nakaba mwana wakwe Ayizeki kuchipayilo?
22 You notice that his faith was co-operating with his actions, and that by his actions his faith was perfected;
Mwabona kuti lusyomo lwakabeleka amilimo yakwe, alimwi kuti kwinda kumilimo yakwe lusyomo lwakwe lwakamaninina.
23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and his faith was placed to his credit as righteousness," and he received the name of 'God's friend.'
Akazuzikizigwa malembe awamba kuti, “Abbulahamu wakali kusyoma Leza, alimwi zyakamwambya kuti uli abululami,” alimwi wakamba kuti mwenzinyina wa Leza.
24 You all see that it is because of actions that a man is pronounced righteous, and not simply because of faith.
Mwabona kuti muntu wambwidwa aamilimo yakwe, pepe alusyomo biyo.
25 In the same way also was not the notorious sinner Rahab declared to be righteous because of her actions when she welcomed the spies and hurriedly helped them to escape another way?
Munzila ikozyania alimwi, Lahabbu sibumambi tembwakalulamikwa na amilimo awo mpakatambula basikutumwa alimwi wakabalayila kuti bayinke ayimbi inzila?
26 For just as a human body without a spirit is lifeless, so also faith is lifeless if it is unaccompanied by obedience.
Nkambo mbuuli mubili kuti kawanzene amuuya ulifwide, mbombubo alwalo lusyomo kuti kalwanzene milimo lulifwide.