< James 1 >

1 James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ: to the twelve tribes who are scattered over the world. All good wishes.
Od Jakova, Boga i Gospoda Isusa Hrista sluge, svima dvanaest koljena rasijanijem po svijetu pozdravlje.
2 Reckon it nothing but joy, my brethren, whenever you find yourselves hedged in by various trials.
Svaku radost imajte, braæo moja, kad padate u razliène napasti,
3 Be assured that the testing of your faith leads to power of endurance.
Znajuæi da kušanje vaše vjere gradi trpljenje;
4 Only let endurance have perfect results so that you may become perfect and complete, deficient in nothing.
A trpljenje neka djelo dovršuje, da budete savršeni i cijeli bez ikake mane.
5 And if any one of you is deficient in wisdom, let him ask God for it, who gives with open hand to all men, and without upbraiding; and it will be given him.
Ako li kome od vas nedostaje premudrosti, neka ište u Boga koji daje svakome bez razlike i ne kori nikoga, i daæe mu se;
6 But let him ask in faith and have no doubts; for he who has doubts is like the surge of the sea, driven by the wind and tossed into spray.
Ali neka ište s vjerom, ne sumnjajuæi ništa; jer koji se sumnja on je kao morski valovi, koje vjetrovi podižu i razmeæu.
7 A person of that sort must not expect to receive anything from the Lord--
Jer takovi èovjek neka ne misli da æe primiti što od Boga.
8 such a one is a man of two minds, undecided in every step he takes.
Koji dvoumi nepostojan je u svima putovima svojijem.
9 Let a brother in humble life rejoice when raised to a higher position;
A poniženi brat neka se hvali visinom svojom;
10 but a rich man should rejoice in being brought low, for like flowers among the herbage rich men will pass away.
A bogati svojom poniznošæu; jer æe proæi kao cvijet travni.
11 The sun rises with his scorching heat and dries up the herbage, so that its flowers drop off and the beauty of its appearance perishes, and in the same way rich men with all their prosperity will fade away.
Jer sunce ogrija s vruæinom, i osuši travu, i cvijet njezin otpade, i krasota lica njezina pogibe; tako æe i bogati u hoðenju svojemu uvenuti.
12 Blessed is he who patiently endures trials; for when he has stood the test, he will gain the victor's crown--even the crown of Life--which the Lord has promised to those who love Him.
Blago èovjeku koji pretrpi napast; jer kad bude kušan primiæe vijenac života, koji Bog obreèe onima koji ga ljube.
13 Let no one say when passing through trial, "My temptation is from God;" for God is incapable of being tempted to do evil, and He Himself tempts no one.
Nijedan kad se kuša da ne govori: Bog me kuša; jer se Bog ne može zlom iskušati, i on ne kuša nikoga;
14 But when a man is tempted, it is his own passions that carry him away and serve as a bait.
Nego svakoga kuša njegova slast, koja ga vuèe i mami.
15 Then the passion conceives, and becomes the parent of sin; and sin, when fully matured, gives birth to death.
Tada zatrudnjevši slast raða grijeh; a grijeh uèinjen raða smrt.
16 Do not be deceived, my dearly-loved brethren.
Ne varajte se, ljubazna braæo moja!
17 Every gift which is good, and every perfect boon, is from above, and comes down from the Father, who is the source of all Light. In Him there is no variation nor the slightest suggestion of change.
Svaki dobri dar i svaki poklon savršeni odozgo je, dolazi od oca svjetlosti, u kojega nema promjenjivanja ni mijenjanja vidjela i mraka;
18 In accordance with His will He made us His children through the Message of the truth, so that we might, in a sense, be the Firstfruits of the things which He has created.
Jer nas dragovoljno porodi rijeèju istine, da budemo novina od njegova stvorenja.
19 You know this, my dearly-loved brethren. But let every one be quick to hear, slow to speak, and slow to be angry.
Zato, ljubazna braæo moja, neka bude svaki èovjek brz èuti a spor govoriti i spor srditi se;
20 For a man's anger does not lead to action which God regards as righteous.
Jer srdnja èovjeèija ne èini pravde Božije.
21 Ridding yourselves, therefore, of all that is vile and of the evil influences which prevail around you, welcome in a humble spirit the Message implanted within you, which is able to save your souls.
Zato odbacite svaku neèistotu i suvišak zlobe, i s krotošæu primite usaðenu rijeè koja može spasti duše vaše.
22 But prove yourselves obedient to the Message, and do not be mere hearers of it, imposing a delusion upon yourselves.
Budite pak tvorci rijeèi, a ne samo slušaèi, varajuæi sami sebe.
23 For if any one listens but does not obey, he is like a man who carefully looks at his own face in a mirror.
Jer ako ko sluša rijeè a ne tvori, on je kao èovjek koji gleda lice tijela svojega u ogledalu;
24 Although he has looked carefully at himself, he goes away, and has immediately forgotten the sort of man he is.
Jer se ogleda pa otide, i odmah zaboravi kakav bješe.
25 But he who looks closely into the perfect Law--the Law of freedom--and continues looking, he, being not a hearer who forgets, but an obedient doer, will as the result of his obedience be blessed.
Ali koji providi u savršeni zakon slobode i ostane u njemu, i ne bude zaboravni slušaè, nego tvorac djela, onaj æe biti blažen u djelu svojemu.
26 If a man thinks that he is scrupulously religious, although he is not curbing his tongue but is deceiving himself, his religious service is worthless.
Ako koji od vas misli da vjeruje, i ne zauzdava jezika svojega, nego vara srce svoje, njegova je vjera uzalud.
27 The religious service which is pure and stainless in the sight of our God and Father is to visit fatherless children and widowed women in their time of trouble, and to keep one's own self unspotted from the world.
Jer vjera èista i bez mane pred Bogom i ocem jest ova: obilaziti sirote i udovice u njihovijem nevoljama, i držati sebe neopoganjena od svijeta.

< James 1 >