< Hebrews 7 >
1 For this man, Melchizedek, King of Salem and priest of the Most High God--he who when Abraham was returning after defeating the kings met him and pronounced a blessing on him--
Сей бо Мелхиседек, цар Салимський, священик Бога вишнього, що зустрів Авраама, як вертавсь він з побоїща царів, і благословив його;
2 to whom also Abraham presented a tenth part of all--being first, as his name signifies, King of righteousness, and secondly King of Salem, that is, King of peace:
котрому й десятину з усього віддїлив Авраам (перше ж оце перекладом зветь ся цар правди, а потім і цар Салимський, чи то цар впокою),
3 with no father or mother, and no record of ancestry: having neither beginning of days nor end of life, but made a type of the Son of God--this man Melchizedek remains a priest for ever.
без батька, без матери, без родоводу; нї почину днїв, ні конця життя немаючи, уподоблений же Сину Божому, пробував священиком вічно.
4 Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.
Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного.
5 And those of the descendants of Levi who receive the priesthood are authorized by the Law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these have sprung from Abraham.
Тай ті із синів Левіїних, що приймають сьвященство, мають заповідь брати десятину з народу по закону, се єсть із браття свого, хоч і з чересел Авраамових вийшло воно.
6 But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.
Той же, хто не виводить роду свого від них, узяв десятину з Авраама, і маючого обітницю благословив.
7 And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.
Без усякого ж перечення менше від більшого благословляєть ся.
8 Moreover here frail mortal men receive tithes: there one receives them about whom there is evidence that he is alive.
І тут беруть десятини люде, що мруть, а там - той, про кого сьвідчить ся, що він живе.
9 And Levi too--if I may so speak--pays tithes through Abraham:
І, щоб так сказати, через Авраама взята десятина і з Левія, що бере десятини.
10 for Levi was yet in the loins of his forefather when Melchizedek met Abraham.
Ще бо в череслах отецьких був, як зустрів його Мелхиседек.
11 Now if the crowning blessing was attainable by means of the Levitical priesthood--for as resting on this foundation the people received the Law, to which they are still subject-- what further need was there for a Priest of a different kind to be raised up belonging to the order of Melchizedek instead of being said to belong to the order of Aaron?
Коли ж звершеннє було через Левійське сьвященствб (бо під ним люде озаконені стались), то яка ж іще потреба иншому встати сьвященикові по чину Мелхиседековому, а не по чину Аароновому звати ся?
12 For when the priesthood changes, a change of Law also of necessity takes place.
Коли бо переміняєть ся сьвященство, мусить конче і переміна закону бути.
13 He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
Про Кого бо се говорить ся, з иншого колїна був, з котрого нїхто не приступав до жертівнї.
14 For it is undeniable that our Lord sprang from Judah, a tribe of which Moses said nothing in connection with priests.
Явно бо, що з коліна Юдового вийшов Господь наш, а про се коліно Мойсей об сьвященстві нічого не сказав.
15 And this is still more abundantly clear when we read that it is as belonging to the order of Melchizedek that a priest of a different kind is to arise,
І більше ще явно, що по подобию Мелхиседековому встав инший сьвященик,
16 and hold His office not in obedience to any temporary Law, but by virtue of an indestructible Life.
котрий не по закону заповіді тілесної постав, а по силї життя незотлїнного.
17 For the words are in evidence, "Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek." (aiōn )
Сьвідкув бо: "Що Ти єси сьвященик по вік по чину Мелхиседековому." (aiōn )
18 On the one hand we have here the abrogation of an earlier code because it was weak and ineffective--
Стало ся ж знищеннє попередньої заповіді за її неміць і невжиточність.
19 for the Law brought no perfect blessing--but on the other hand we have the bringing in of a new and better hope by means of which we draw near to God.
Нїчого бо не звершив закон, а приведене лучче впованнє, котрим наближуємось до Бога.
20 And since it was not without an oath being taken--
І на скілько воно не без клятьби,
21 for these men hold office without any oath having been taken, but He holds it attested by an oath from Him who said to Him, "The Lord has sworn and will not recall His words, Thou art a Priest for ever" -- (aiōn )
(ті бо сьвященики без клятьби ставали, а Сей з клятьбою через Того, хто глаголав до Него. "Кляв ся Господь, і не розкаяв ся: Ти єси сьвященик по вік, по чину Мелхиседековому") (aiōn )
22 so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус.
23 And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:
І більш їх було сьвящениками, бо смерть боронила їм пробувати;
24 but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor. (aiōn )
сей же, через те, що пробував по вік, непереходяче має сьвященство (aiōn )
25 Hence too He is able to save to the uttermost those who come to God through Him, seeing that He ever lives to plead for them.
Тимже і спасти може до кінця приходящих через Нього до Бога, будучи вічно жив, щоб посередникувати за них.
26 Moreover we needed just such a High Priest as this--holy, guileless, undefiled, far removed from sinful men and exalted above the heavens;
Такого бо нам подобало (мати) Архиєрея, преподобного, безвинного, непорочного, відлученого від грішників і вищого небес,
27 who, unlike other High Priests, is not under the necessity of offering up sacrifices day after day, first for His own sins, and afterwards for those of the people; for this latter thing He did once for all when He offered up Himself.
котрий не має по всі днї нужди, як архиєреї, перше за свої гріхи жертви приносити, а потім за дюдські: се бо зробив заразом, себе принїсши.
28 For the Law constitutes men High Priests--men with all their infirmity--but the utterance of the oath, which came later than the Law, constitutes High Priest a Son who has been made for ever perfect. (aiōn )
Закон бо людей поставляв архиєреями, маючих немочі, слово ж клятьби, що послї закону, Сина на віки звершеного. (aiōn )