< Hebrews 7 >

1 For this man, Melchizedek, King of Salem and priest of the Most High God--he who when Abraham was returning after defeating the kings met him and pronounced a blessing on him--
Car ce Melchisédec, était Roi de Salem, et Sacrificateur du Dieu souverain, qui vint au-devant d'Abraham lorsqu'il retournait de la défaite des Rois, et qui le bénit,
2 to whom also Abraham presented a tenth part of all--being first, as his name signifies, King of righteousness, and secondly King of Salem, that is, King of peace:
Et auquel Abraham donna pour sa part la dîme de tout. Son nom signifie premièrement Roi de justice, et puis [il a été] Roi de Salem, c'est-à-dire, Roi de paix.
3 with no father or mother, and no record of ancestry: having neither beginning of days nor end of life, but made a type of the Son of God--this man Melchizedek remains a priest for ever.
Sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais étant fait semblable au Fils de Dieu, il demeure Sacrificateur à toujours.
4 Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.
Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.
5 And those of the descendants of Levi who receive the priesthood are authorized by the Law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these have sprung from Abraham.
Car quant à ceux d'entre les enfants de Lévi qui reçoivent la Sacrificature, ils ont bien une ordonnance de dîmer le peuple selon la Loi, c'est-à-dire, [de dîmer] leurs frères, bien qu'ils soient sortis des reins d'Abraham.
6 But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.
Mais celui qui n'est point compté d'une même race qu'eux a dîmé Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.
7 And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.
Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui qui est le plus grand.
8 Moreover here frail mortal men receive tithes: there one receives them about whom there is evidence that he is alive.
Et ici les hommes qui sont mortels, prennent les dîmes; mais là, celui-là [les prend] duquel il est rendu témoignage qu'il est vivant.
9 And Levi too--if I may so speak--pays tithes through Abraham:
Et, par manière de parler, Lévi même qui prend des dîmes, a été dîmé en Abraham.
10 for Levi was yet in the loins of his forefather when Melchizedek met Abraham.
Car il était encore dans les reins de son père, quand Melchisédec vint au-devant de lui.
11 Now if the crowning blessing was attainable by means of the Levitical priesthood--for as resting on this foundation the people received the Law, to which they are still subject-- what further need was there for a Priest of a different kind to be raised up belonging to the order of Melchizedek instead of being said to belong to the order of Aaron?
Si donc la perfection s'était trouvée dans la sacrificature Lévitique, (car c'est sous elle que le peuple a reçu la Loi) quel besoin était-il après cela qu'un autre Sacrificateur se levât selon l'ordre de Melchisédec, et qui ne fût point dit selon l'ordre d'Aaron.
12 For when the priesthood changes, a change of Law also of necessity takes place.
Or la Sacrificature étant changée, il est nécessaire qu'il y ait aussi un changement de Loi.
13 He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites, appartient à une autre Tribu, de laquelle nul n'a assisté à l'autel;
14 For it is undeniable that our Lord sprang from Judah, a tribe of which Moses said nothing in connection with priests.
Car il est évident que notre Seigneur est descendu de la Tribu de Juda, à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit de la Sacrificature.
15 And this is still more abundantly clear when we read that it is as belonging to the order of Melchizedek that a priest of a different kind is to arise,
Et cela est encore plus incontestable, en ce qu'un autre Sacrificateur, à la ressemblance de Melchisédec, est suscité;
16 and hold His office not in obedience to any temporary Law, but by virtue of an indestructible Life.
Qui n'a point été fait [Sacrificateur] selon la Loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie impérissable.
17 For the words are in evidence, "Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek." (aiōn g165)
Car [Dieu] lui rend [ce] témoignage: tu es Sacrificateur éternellement, selon l'ordre de Melchisédec. (aiōn g165)
18 On the one hand we have here the abrogation of an earlier code because it was weak and ineffective--
Or il se fait une abolition du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse, et parce qu'il ne pouvait point profiter.
19 for the Law brought no perfect blessing--but on the other hand we have the bringing in of a new and better hope by means of which we draw near to God.
Car la Loi n'a rien amené à la perfection; mais [ce qui a amené à la perfection], c'est ce qui a été introduit par-dessus, [savoir] une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu.
20 And since it was not without an oath being taken--
D'autant plus même que ce n'a point été sans serment. Or ceux-là ont été faits Sacrificateurs sans serment;
21 for these men hold office without any oath having been taken, but He holds it attested by an oath from Him who said to Him, "The Lord has sworn and will not recall His words, Thou art a Priest for ever" -- (aiōn g165)
Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit: le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira point: tu es Sacrificateur éternellement selon l'ordre de Melchisédec. (aiōn g165)
22 so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première], que Jésus a été fait le garant.
23 And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:
Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs, à cause que la mort les empêchait d'être perpétuels.
24 but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor. (aiōn g165)
Mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, il a une Sacrificature perpétuelle. (aiōn g165)
25 Hence too He is able to save to the uttermost those who come to God through Him, seeing that He ever lives to plead for them.
C'est pourquoi aussi il peut sauver pour toujours ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.
26 Moreover we needed just such a High Priest as this--holy, guileless, undefiled, far removed from sinful men and exalted above the heavens;
Or il nous était convenable d'avoir un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
27 who, unlike other High Priests, is not under the necessity of offering up sacrifices day after day, first for His own sins, and afterwards for those of the people; for this latter thing He did once for all when He offered up Himself.
Qui n'eût pas besoin, comme les souverains Sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses péchés, et ensuite pour ceux du peuple, vu qu'il a fait cela une fois, s'étant offert lui-même.
28 For the Law constitutes men High Priests--men with all their infirmity--but the utterance of the oath, which came later than the Law, constitutes High Priest a Son who has been made for ever perfect. (aiōn g165)
Car la Loi ordonne pour souverains Sacrificateurs des hommes faibles; mais la parole du serment qui a été fait après la Loi, [ordonne] le Fils, qui est consacré pour toujours. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >