< Hebrews 2 >
1 For this reason we ought to pay the more earnest heed to the things which we have heard, for fear we should drift away from them.
因此,我们必须更密切地关注我们学到的一切,免得我们远离它们。
2 For if the message delivered through angels proved to be true, and every transgression and act of disobedience met with just retribution,
如果天使所传递的信息都是值得相信的,那么所有罪行和不服从之举,就会得到应得的结果。
3 how shall we escape if we are indifferent to a salvation as great as that now offered to us? This, after having first of all been announced by the Lord Himself, had its truth made sure to us by those who heard Him,
如果我们忽略如此伟大的救赎,怎么又能逃罪呢?这救赎最初由主亲自宣讲,后来听见它的人又向我们证实。
4 while God corroborated their testimony by signs and marvels and various miracles, and by gifts of the Holy Spirit distributed in accordance with His own will.
上帝又按照自己的选择,用神迹、奇事和各种异能以及圣灵之礼,作为见证。
5 It is not to angels that God has assigned the sovereignty of that coming world, of which we speak.
上帝并没有把我们所说“即将到来的世界”,交给天使管理;
6 But, as we know, a writer has solemnly said, "How poor a creature is man, and yet Thou dost remember him, and a son of man, and yet Thou dost come to him!
但经文中说道:“人算甚么,你竟担心他们?人之子算甚么,你竟关心他?
7 Thou hast made him only a little inferior to the angels; with glory and honour Thou hast crowned him, and hast set him to govern the works of Thy hands.
你让他比天使卑微一点;你赐给他荣耀尊贵, 将他置于万物之上。
8 Thou hast put everything in subjection under his feet." For this subjecting of the universe to man implies the leaving nothing not subject to him. But we do not as yet see the universe subject to him.
你让他拥有统治一切的权利。”上帝给了他统治万物的权利,就没有什么高于他了。然而,我们看到,并不是所有的东西都受制于他的权威,还不是。
9 But Jesus--who was made a little inferior to the angels in order that through God's grace He might taste death for every human being--we already see wearing a crown of glory and honour because of His having suffered death.
但我们看到耶稣的地位要比天使略低,通过遭受死亡的痛苦,获得荣耀尊贵的冠冕。通过上帝的恩典,耶稣为众人体验死亡。
10 For it was fitting that He for whom, and through whom, all things exist, after He had brought many sons to glory, should perfect by suffering the Prince Leader who had saved them.
那创造和保持一切的上帝,应该为他的很多儿子带来荣耀。引导人们获得救赎的耶稣是通过苦难完全准备好的。。
11 For both He who sanctifies and those whom He is sanctifying have all one Father; and for this reason He is not ashamed to speak of them as His brothers;
因为那让人变得神圣之人,以及那些变得神圣之人,都是一家人。所以他会毫不犹豫地称他们为兄弟。
12 as when He says: "I will proclaim Thy name to My brothers: in the midst of the congregation I will hymn Thy praises;"
他说:“我要向他们宣扬你的名,我要在他们的聚会中赞美你。”
13 and again, "As for Me, I will be one whose trust reposes in God;" and again, "Here am I, and here are the children God has given Me."
又说:“我要信任他。”;还说:“我来了,与上帝赐给我的孩子们一起。”
14 Since then the children referred to are all alike sharers in perishable human nature, He Himself also, in the same way, took on Him a share of it, in order that through death He might render powerless him who had authority over death, that is, the Devil,
因为孩子们都有血肉之躯,他自己也同样拥有血肉之躯,这样就可以通过死亡,消灭那掌控死亡权力的魔鬼,
15 and might set at liberty all those who through fear of death had been subject to lifelong slavery.
释放那些因为怕死而终身为奴仆之人。
16 For assuredly it is not to angels that He is continually reaching a helping hand, but it is to the descendants of Abraham.
当然,他关心的并不是天使,他只关心亚伯拉罕的子孙。
17 And for this purpose it was necessary that in all respects He should be made to resemble His brothers, so that He might become a compassionate and faithful High Priest in things relating to God, in order to atone for the sins of the people.
所以他必须在各方面与其兄弟们相同,这样就可以在上帝的事情中,成为仁慈忠信的大祭司,原谅其子民的罪。
18 For inasmuch as He has Himself felt the pain of temptation and trial, He is also able instantly to help those who are tempted and tried.
因为他自己已在试探中遭受苦难,能够帮助那些被试探的人。