< Hebrews 13 >

1 Let brotherly love always continue.
محبت برادرانه برقرار باشد؛۱
2 Do not neglect to show kindness to strangers; for, in this way, some, without knowing it, have had angels as their guests.
و ازغریب‌نوازی غافل مشوید زیرا که به آن بعضی نادانسته فرشتگان را ضیافت کردند.۲
3 Remember prisoners, as if you were in prison with them; and remember those suffering ill-treatment, for you yourselves also are still in the body.
اسیران را بخاطر آرید مثل همزندان ایشان، ومظلومان را چون شما نیز در جسم هستید.۳
4 Let marriage be held in honour among all, and let the marriage bed be unpolluted; for fornicators and adulterers God will judge.
نکاح به هر وجه محترم باشد و بسترش غیرنجس زیرا که فاسقان و زانیان را خدا داوری خواهد فرمود.۴
5 Your lives should be untainted by love for money. Be content with what you have; for God Himself has said, "I will never, never let go your hand: I will never never forsake you."
سیرت شما از محبت نقره خالی باشد و به آنچه دارید قناعت کنید زیرا که او گفته است: «تو را هرگز رها نکنم و تو را ترک نخواهم نمود.»۵
6 So that we fearlessly say, "The Lord is my helper; I will not be afraid: what can man do to me?"
بنابراین ما با دلیری تمام می‌گوییم: «خداوند مددکننده من است و ترسان نخواهم بود. انسان به من چه می‌کند؟»۶
7 Remember your former leaders--it was they who brought you God's Message. Bear in mind how they ended their lives, and imitate their faith.
مرشدان خود را که کلام خدا را به شما بیان کردند بخاطر دارید و انجام سیرت ایشان راملاحظه کرده، به ایمان ایشان اقتدا نمایید.۷
8 Jesus Christ is the same yesterday and to-day--yes, and to the ages to come. (aiōn g165)
عیسی مسیح دیروز و امروز و تا ابدالاباد همان است. (aiōn g165)۸
9 Do not be drawn aside by all sorts of strange teaching; for it is well to have the heart made stedfast through God's grace, and not by special kinds of food, from which those who scrupulously attend to them have derived no benefit.
از تعلیمهای مختلف و غریب از جا برده مشوید، زیرا بهتر آن است که دل شما به فیض استوار شود و نه به خوراکهایی که آنانی که در آنهاسلوک نمودند، فایده نیافتند.۹
10 We Christians have an altar from which the ministers of the Jewish Tent have no right to eat.
مذبحی داریم که خدمت گذاران آن خیمه، اجازت ندارند که از آن بخورند.۱۰
11 For the bodies of those animals of which the blood is carried by the High Priest into the Holy place as an offering for sin, are burned outside the camp.
زیرا که جسدهای آن حیواناتی که رئیس کهنه خون آنهارا به قدس‌الاقداس برای گناه می‌برد، بیرون ازلشکرگاه سوخته می‌شود.۱۱
12 And for this reason Jesus also, in order, by His own blood, to set the people free from sin, suffered outside the gate.
بنابراین، عیسی نیزتا قوم را به خون خود تقدیس نماید، بیرون دروازه عذاب کشید.۱۲
13 Therefore let us go to Him outside the camp, sharing the insults directed against Him.
لهذا عار او را برگرفته، بیرون از لشکرگاه به سوی او برویم.۱۳
14 For we have no permanent city here, but we are longing for the city which is soon to be ours.
زانرو که در اینجا شهری باقی نداریم بلکه آینده را طالب هستیم.۱۴
15 Through Him, then, let us continually lay on the altar a sacrifice of praise to God, namely, the utterance of lips that give thanks to His Name.
پس بوسیله او قربانی تسبیح را به خدابگذرانیم، یعنی ثمره لبهایی را که به اسم او معترف باشند.۱۵
16 And do not forget to be kind and liberal; for with sacrifices of that sort God is greatly pleased.
لکن از نیکوکاری و خیرات غافل مشوید، زیرا خدا به همین قربانی‌ها راضی است.۱۶
17 Obey your leaders and be submissive to them. For they are keeping watch over your souls as those who will have to give account; that they may do this with joy and not with lamentation. For that would be of no advantage to you.
مرشدان خود را اطاعت و انقیاد نمایید زیراکه ایشان پاسبانی جانهای شما را می‌کنند، چونکه حساب خواهند داد تا آن را به خوشی نه به ناله به‌جا آورند، زیرا که این شما را مفید نیست.۱۷
18 Keep on praying for us; for we are sure that we have clear consciences, and we desire to live nobly in every respect.
برای ما دعا کنید زیرا ما را یقین است که ضمیر خالص داریم و می‌خواهیم در هر امر رفتارنیکو نماییم.۱۸
19 I specially urge this upon you in order that I may be the more speedily restored to you.
و بیشتر التماس دارم که چنین کنید تا زودتر به نزد شما باز آورده شوم.۱۹
20 Now may God who gives peace, and brought Jesus, our Lord, up again from among the dead--even Him who, by virtue of the blood of the eternal Covenant, is the great Shepherd of the sheep-- (aiōnios g166)
پس خدای سلامتی که شبان اعظم گوسفندان یعنی خداوند ما عیسی را به خون عهدابدی از مردگان برخیزانید، (aiōnios g166)۲۰
21 fully equip you with every grace that you may need for the doing of His will, producing in us that which will truly please Him through Jesus Christ. To Him be the glory to the Ages of the Ages! Amen. (aiōn g165)
شما را در هر عمل نیکو کامل گرداناد تا اراده او را به‌جا آورید وآنچه منظور نظر او باشد، در شما بعمل آوردبوساطت عیسی مسیح که او را تا ابدالاباد جلال باد. آمین. (aiōn g165)۲۱
22 Bear with me, brethren, when I thus exhort you; for, in fact, it is but a short letter that I have written to you.
لکن‌ای برادران از شما التماس دارم که این کلام نصیحت‌آمیز را متحمل شوید زیرامختصری نیز به شما نوشته‌ام.۲۲
23 You will rejoice to hear that our brother Timothy has been set at liberty. If he comes soon, I will see you with him.
بدانید که برادرما تیموتاوس رهایی یافته است و اگر زود آید، به اتفاق او شما را ملاقات خواهم نمود.۲۳
24 Greet all your leaders and all God's people. The brethren from Italy send you greetings.
همه مرشدان خود و جمیع مقدسین راسلام برسانید؛ و آنانی که از ایتالیا هستند، به شماسلام می‌رسانند.۲۴
25 Grace be with you all! Amen.
همگی شما را فیض باد. آمین.۲۵

< Hebrews 13 >