< Hebrews 10 >
1 For, since the Law exhibits only an outline of the blessings to come and not a perfect representation of the things themselves, the priests can never, by repeating the same sacrifices which they continually offer year after year, give complete freedom from sin to those who draw near.
Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.
2 For then would not the sacrifices have ceased to be offered, because the consciences of the worshippers--who in that case would now have been cleansed once for all--would no longer be burdened with sins?
Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.
3 But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year.
Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
5 That is why, when He comes into the world, He says, "Sacrifice and offering Thou has not desired, but a body Thou hast prepared for Me.
Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił.
6 In whole burnt-offerings and in sin-offerings Thou hast taken no pleasure.
Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
7 Then I said, 'I have come--in the roll of the book it is written concerning Me--to do Thy will, O God.'"
Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;
8 After saying the words I have just quoted, "Sacrifices and offerings or whole burnt-offerings and sin-offerings Thou hast not desired or taken pleasure in" --all such being offered in obedience to the Law--
Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane).
9 He then adds, "I have come to do Thy will." He does away with the first in order to establish the second.
Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.
10 It is through that divine will that we have been set free from sin, through the offering of Jesus Christ as our sacrifice once for all.
Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.
11 And while every priest stands ministering, day after day, and constantly offering the same sacrifices--though such can never rid us of our sins--
A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.
12 this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,
Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
13 waiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet.
Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
14 For by a single offering He has for ever completed the blessing for those whom He is setting free from sin.
Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.
15 And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said,
A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:
16 "'This is the Covenant that I will make with them after those days,' says the Lord: 'I will put My laws upon their hearts and will write them on their minds;'"
Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
17 He adds, "And their sins and offences I will remember no longer."
A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
18 But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
19 Since then, brethren, we have free access to the Holy place through the blood of Jesus,
Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,
20 by the new and ever-living way which He opened up for us through the rending of the veil--that is to say, of His earthly nature--
(Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)
21 and since we have a great Priest who has authority over the house of God,
I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
22 let us draw near with sincerity and unfaltering faith, having had our hearts sprinkled, once for all, from consciences oppressed with sin, and our bodies bathed in pure water.
Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,
23 Let us hold firmly to an unflinching avowal of our hope, for He is faithful who gave us the promises.
I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał; )
24 And let us bestow thought on one another with a view to arousing one another to brotherly love and right conduct;
I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,
25 not neglecting--as some habitually do--to meet together, but encouraging one another, and doing this all the more since you can see the day of Christ approaching.
Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża.
26 For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.
Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
27 There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.
Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
28 Any one who bids defiance to the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
29 How much severer punishment, think you, will he be held to deserve who has trampled under foot the Son of God, has not regarded as holy that Covenant-blood with which he was set free from sin, and has insulted the Spirit from whom comes grace?
Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?
30 For we know who it is that has said, "Vengeance belongs to Me: I will pay back;" and again, "The Lord will be His people's judge."
Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.
31 It is an awful thing to fall into the hands of the ever-living God.
Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
32 But continually recall to mind the days now past, when on being first enlightened you went through a great conflict and many sufferings.
Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,
33 This was partly through allowing yourselves to be made a public spectacle amid reproaches and persecutions, and partly through coming forward to share the sufferings of those who were thus treated.
Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.
34 For you not only showed sympathy with those who were imprisoned, but you even submitted with joy when your property was taken from you, being well aware that you have in your own selves a more valuable possession and one which will remain.
Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.
35 Therefore do not cast from you your confident hope, for it will receive a vast reward.
Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.
36 For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.
Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.
37 For there is still but a short time and then "The coming One will come and will not delay.
Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
38 But it is by faith that My righteous servant shall live; and if he shrinks back, My soul takes no pleasure in him."
A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.
39 But we are not people who shrink back and perish, but are among those who believe and gain possession of their souls.
Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.