< Hebrews 1 >
1 God, who in ancient days spoke to our forefathers in many distinct messages and by various methods through the Prophets,
Bog koji je negda mnogo puta i razliènijem naèinom govorio ocevima preko proroka,
2 has at the end of these days spoken to us through a Son, who is the pre-destined Lord of the universe, and through whom He made the Ages. (aiōn )
govori i nama u pošljedak dana ovijeh preko sina, Kojega postavi našljednika svemu, kroz kojega i svijet stvori. (aiōn )
3 He brightly reflects God's glory and is the exact representation of His being, and upholds the universe by His all-powerful word. After securing man's purification from sin He took His seat at the right hand of the Majesty on high,
Koji buduæi sjajnost slave i oblièje biæa njegova, i noseæi sve u rijeèi sile svoje, uèinivši sobom oèišæenje grijeha našijeh, sjede s desne strane prijestola velièine na visini,
4 having become as far superior to the angels as the Name He possesses by inheritance is more excellent than theirs.
I toliko bolji posta od anðela koliko preslavnije ime od njihova dobi.
5 For to which of the angels did God ever say, "My Son art Thou: I have this day become Thy Father;" and again, "I will be a Father to Him, and He shall be My Son"?
Jer kome od anðela reèe kad: sin moj ti si, ja te danas rodih? I opet: ja æu mu biti otac, i on æe mi biti sin.
6 But speaking of the time when He once more brings His Firstborn into the world, He says, "And let all God's angels worship Him."
I opet uvodeæi prvorodnoga u svijet govori: i da mu se poklone svi anðeli Božiji.
7 Moreover of the angels He says, "He changes His angels into winds, and His ministering servants into a flame of fire."
Tako i anðelima govori: koji èini anðele svoje duhove, i sluge svoje plamen ognjeni.
8 But of His Son, He says, "Thy throne, O God, is for ever and for ever, and the sceptre of Thy Kingdom is a sceptre of absolute justice. (aiōn )
A sinu: prijestol je tvoj, Bože, va vijek vijeka; palica je pravde palica carstva tvoga. (aiōn )
9 Thou hast loved righteousness and hated lawlessness; therefore God, Thy God, has anointed Thee with the oil of gladness beyond Thy companions."
Omiljela ti je pravda, i omrzao si na bezakonje: toga radi pomaza te, Bože, Bog tvoj uljem radosti veæma od drugova tvojijeh.
10 It is also of His Son that God says, "Thou, O Lord, in the beginning didst lay the foundations of the earth, and the heavens are the work of Thy hands.
I opet: ti si, Gospode, u poèetku osnovao zemlju, i nebesa su djela ruku tvojijeh:
11 The heavens will perish, but Thou remainest; and they will all grow old like a garment,
Ona æe proæi, a ti ostaješ: i sva æe ostarjeti kao haljina,
12 and, as though they were a mantle Thou wilt roll them up; yes, like a garment, and they will undergo change. But Thou art the same, and Thy years will never come to an end."
I saviæeš ih kao haljinu, i izmijeniæe se: a ti si onaj isti, i tvojijeh godina neæe nestati.
13 To which of the angels has He ever said, "Sit at My right hand till I make Thy foes a footstool for Thy feet"?
A kome od anðela reèe kad: sjedi meni s desne strane dok položim neprijatelje tvoje podnožje nogama tvojima?
14 Are not all angels spirits that serve Him--whom He sends out to render service for the benefit of those who, before long, will inherit salvation?
Nijesu li svi službeni duhovi koji su poslani na službu onima koji æe naslijediti spasenije?