< Galatians 4 >

1 Now I say that so long as an heir is a child, he in no respect differs from a slave, although he is the owner of everything,
Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
2 but he is under the control of guardians and trustees until the time his father has appointed.
Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
3 So we also, when spiritually we were children, were subject to the world's rudimentary notions, and were enslaved.
Tak i my, když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
4 But, when the time was fully come, God sent forth His Son, born of a woman, born subject to Law,
Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
5 in order to purchase the freedom of all who were subject to Law, so that we might receive recognition as sons.
Aby ty, kteříž pod Zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
6 And because you are sons, God has sent out the Spirit of His Son to enter your hearts and cry "Abba! our Father!"
A že jste synové, protož poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, totiž Otče.
7 Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir also through God's own act.
A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
8 But at one time, you Gentiles, having no knowledge of God, were slaves to gods which in reality do not exist.
Ale tehdáž, neměvše známosti Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
9 Now, however, having come to know God--or rather to be known by Him--how is it you are again turning back to weak and worthless rudimentary notions to which you are once more willing to be enslaved?
Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
10 You scrupulously observe days and months, special seasons, and years.
Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
11 I am alarmed about you, and am afraid that I have perhaps bestowed labour upon you to no purpose.
Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
12 Brethren, become as I am, I beseech you; for I have also become like you. In no respect did you behave badly to me.
Buďte jako já, neb i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
13 And you know that in those early days it was on account of bodily infirmity that I proclaimed the Good News to you,
Neb víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprve.
14 and yet the bodily infirmity which was such a trial to you, you did not regard with contempt or loathing, but you received me as if I had been an angel of God or Christ Jesus Himself!
A pokušení mé, přišlé na tělo mé, nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
15 I ask you, then, what has become of your self-congratulations? For I bear you witness that had it been possible you would have torn out your own eyes and have given them to me.
Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že, kdyby to možné bylo, oči vaše vyloupíce, byli byste mi dali.
16 Can it be that I have become your enemy through speaking the truth to you?
Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
17 These men pay court to you, but not with honourable motives. They want to exclude you, so that you may pay court to them.
Milujíť vás někteří nedobře, nýbrž odstrčiti vás chtějí, abyste vy je milovali.
18 It is always an honourable thing to be courted in an honourable cause; always, and not only when I am with you, my children--
Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
19 you for whom I am again, as it were, undergoing the pains of childbirth, until Christ is fully formed within you.
Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),
20 Would that I were with you and could change my tone, for I am perplexed about you.
Chtěl bych pak přítomen vám býti nyní a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
21 Tell me--you who want to continue to be subject to Law--will you not listen to the Law?
Povězte mi, kteříž pod Zákonem chcete býti, nepozorujete-liž Zákona?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave-girl and one by the free woman.
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z služebnice, a druhého z svobodné.
23 But we see that the child of the slave-girl was born in the common course of nature; but the child of the free woman in fulfilment of the promise.
Ale ten z služebnice podle těla se narodil, tento pak z svobodné podle zaslíbení.
24 All this is allegorical; for the women represent two Covenants. One has its origin on Mount Sinai, and bears children destined for slavery.
Kteréžto věci u figuře se staly. Nebo toť jsou ti dva Zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
25 This is Hagar; for the name Hagar stands for Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, which is in bondage together with her children.
Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
26 But the Jerusalem which is above is free, and she is our mother.
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
27 For it is written, "Rejoice, thou barren woman that bearest not, break forth into a joyful cry, thou that dost not travail with child. For the desolate woman has many children--more indeed than she who has the husband."
Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více nežli ta, kteráž má muže.
28 But you, brethren, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.
Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
29 Yet just as, at that time, the child born in the common course of nature persecuted the one whose birth was due to the power of the Spirit, so it is now.
Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.
30 But what says the Scripture? "Send away the slave-girl and her son, for never shall the slave-girl's son share the inheritance with the son of the free woman."
Než co praví Písmo? Vyvrz služebnici i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn služebnice s synem svobodné.
31 Therefore, brethren, since we are not the children of a slave-girl, but of the free woman--
A tak, bratří, nejsmeť synové služebnice, ale svobodné.

< Galatians 4 >