< Galatians 4 >

1 Now I say that so long as an heir is a child, he in no respect differs from a slave, although he is the owner of everything,
Mi tre ndi magaji ahi vren, bana he ni nkankah ni gran na, inde wawu hi wa ahe ni kpi wawu.
2 but he is under the control of guardians and trustees until the time his father has appointed.
Nikima, ahe ni mi guchi bari, ni biwa ba kpa nyime hra se ni nton wa Itima a kazi.
3 So we also, when spiritually we were children, were subject to the world's rudimentary notions, and were enslaved.
Nakima kita me inton wa ki he mri, ba njita ni mi itre u gbungblu.
4 But, when the time was fully come, God sent forth His Son, born of a woman, born subject to Law,
Naki ma da inton ati yereyere, Irji ton Vren Ma wa, iwa a ngrji wu, ingrji ni nton u tron.
5 in order to purchase the freedom of all who were subject to Law, so that we might receive recognition as sons.
A tie naki don du chu biwa ba he nimi tron chuwo, don ki mri ma.
6 And because you are sons, God has sent out the Spirit of His Son to enter your hearts and cry "Abba! our Father!"
Don ki mri Irji toh Ibrji ndindi u Vren Ma ni mi suron mbu, Ibrji ndindi wa ani yo ndi Abba Bachi mbu.
7 Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir also through God's own act.
Iki sa wu wuna gran na wu u vren. Inde wu u vren, naki wu'u magaji ni Irji.
8 But at one time, you Gentiles, having no knowledge of God, were slaves to gods which in reality do not exist.
Ni sen bina toh Irji na, bina gran ni Irji wa bana he ni vrie na, irji bi wana u njanji na.
9 Now, however, having come to know God--or rather to be known by Him--how is it you are again turning back to weak and worthless rudimentary notions to which you are once more willing to be enslaved?
Ama zizan a wa bi toh Irji, i zizan Irji toh yi, a ngye sa bi lah k'ma hi ni kaidodi wa bana he ni gbengblen ni du na? Bila ni son ndi bi k'ma tie gran u mum'la?
10 You scrupulously observe days and months, special seasons, and years.
Bi kiyaye ivie, i hwa bi sa ni nton ni se.
11 I am alarmed about you, and am afraid that I have perhaps bestowed labour upon you to no purpose.
Sissri ni time ni yiwu, sissri ni time na di miti ndu ni mibi u migyen.
12 Brethren, become as I am, I beseech you; for I have also become like you. In no respect did you behave badly to me.
Mi bre yi mri ya du yi he na ndi mi he'a, na ndi mina he na u bi'a.
13 And you know that in those early days it was on account of bodily infirmity that I proclaimed the Good News to you,
Nakima bi toh da lilo u na nmakpa mika dub tre ni mum'la.
14 and yet the bodily infirmity which was such a trial to you, you did not regard with contempt or loathing, but you received me as if I had been an angel of God or Christ Jesus Himself!
Naki na nma kpa mu du yi ri ni tsra, bina kpa me stri na, bi na tru me yoga na. Nakima bi kpa me na Maleka Irji, na ndi me yi mi Kristi Yesu ni tuma.
15 I ask you, then, what has become of your self-congratulations? For I bear you witness that had it been possible you would have torn out your own eyes and have given them to me.
Nakima zizan ingyiri mbi'a he ni ntsen? Don mi hla ni yiwu, inde ana ni tie, bina ju w'lo shishi mbi ne.
16 Can it be that I have become your enemy through speaking the truth to you?
Mi k'ma tie wu kran yi wa mi hla njanji ni yiwu.
17 These men pay court to you, but not with honourable motives. They want to exclude you, so that you may pay court to them.
Basi wayi, ba ni ndindi na, basi son du ba ga ta tie nkanka ni yi du yi hu ba.
18 It is always an honourable thing to be courted in an honourable cause; always, and not only when I am with you, my children--
Abi du yi ta yo suron ni kpi ndindi, ko mina he ni yi na.
19 you for whom I am again, as it were, undergoing the pains of childbirth, until Christ is fully formed within you.
Mri mu bi tsitsa, ni tu mbi mi he ni mi ilo u tie luma na yi ine u ngrji, se Kristi a son ni mi mbi.
20 Would that I were with you and could change my tone, for I am perplexed about you.
Bana tre ndi mi he ni yi zizan'a, mi ni k'ma lan mu ti don mi he ni damuwa ni tu mbi.
21 Tell me--you who want to continue to be subject to Law--will you not listen to the Law?
Bika hla ni mu, biyi wa bi yo suron mbi ye ni mi tron, bina wo kpi wa itron a tre na?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave-girl and one by the free woman.
Ba nha zi ndi Ibrahim a he ni mri lon hari iri a vren gran, u ri a vren iwa wa ana anihi iwa u koh.
23 But we see that the child of the slave-girl was born in the common course of nature; but the child of the free woman in fulfilment of the promise.
Ikpi u ban yah ni wa yi, ivren u iwa u gran ba ngrji ni ko u kpa, ama ivren iwa u koh a, ba ngrji u nitu chu yiwu.
24 All this is allegorical; for the women represent two Covenants. One has its origin on Mount Sinai, and bears children destined for slavery.
Ba ya tsro ikpi bi yi ni koh nayi. Imba biyi ba he na chu yiwu hari. Chu yu rima ahi igblu sinayi. A ngrji mri na igran, wa u hi Hajaratu.
25 This is Hagar; for the name Hagar stands for Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, which is in bondage together with her children.
Zizan'a Hajaratu wawu hi igblu sinayi wa ahe ni Arebiya. Ahe na Wurushelima u ziza'a, don ahe ni mi gran baba mri ma.
26 But the Jerusalem which is above is free, and she is our mother.
Ama Wurushelima wa ana gran na, wa wu i hi yimbu.
27 For it is written, "Rejoice, thou barren woman that bearest not, break forth into a joyful cry, thou that dost not travail with child. For the desolate woman has many children--more indeed than she who has the husband."
Na ba nha zi, U ka ngyiri u wu iwa u krju, wa u na ngrji to na. Wu ka za di ti kinkla suron, u'wa u na yi nne u ngrji na. Don mri iwa wa ana ngrji na ba gbugbuwu zan iwa wa ahe ni lilon.
28 But you, brethren, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.
Zizan'a mri ya na ndi Ishaku he anaki kita ki he na mri u chu yu'u.
29 Yet just as, at that time, the child born in the common course of nature persecuted the one whose birth was due to the power of the Spirit, so it is now.
Ni toh mu wa ba ngrji u ninkon u kpa, a ta tie u wa ngrji u ninkon u Ibrji ndindi yah, ahe naki hra zizan'a.
30 But what says the Scripture? "Send away the slave-girl and her son, for never shall the slave-girl's son share the inheritance with the son of the free woman."
Ahi gyen itre a tre? Zu igran ba ni vren ma. Don ivren gran ana ri gado ni vren wa u koh na.
31 Therefore, brethren, since we are not the children of a slave-girl, but of the free woman--
Nakima mri ya kita kina mri igran na nakima ki mri iwa u koh.

< Galatians 4 >