< Ephesians 6 >

1 Children, be obedient to your parents as a Christian duty, for it is a duty.
Діти, слухайтеся ваших батьків у Господі, адже це справедливо.
2 "Honour your father and your mother" --this is the first Commandment which has a promise added to it--
«Шануй твого батька та матір» – це перша заповідь з обітницею:
3 "so that it may be well with you, and that you may live long on the earth."
«щоб тобі було добре і щоб ти був довголітнім на землі».
4 And you, fathers, do not irritate your children, but bring them up tenderly with true Christian training and advice.
Батьки, не дратуйте ваших дітей, а виховуйте їх у дисципліні та вченні Господа.
5 Slaves, be obedient to your earthly masters, with respect and eager anxiety to please and with simplicity of motive as if you were obeying Christ.
Раби, слухайтеся ваших земних господарів зі страхом і трепетом, у щирості вашого серця, як Христа,
6 Let it not be in acts of eye-service as if you had but to please men, but as Christ's bondservants who are doing God's will from the heart.
не лише про людське око, як підлабузники, але як раби Христа, що виконують Божу волю від душі.
7 With right good will, be faithful to your duty as service rendered to the Lord and not to man.
Служіть із доброзичливістю, як Господу, а не як людям,
8 You well know that whatever right thing any one does, he will receive a requital for it from the Lord, whether he is a slave or a free man.
знаючи, що кожен, хто робить щось добре, це ж отримає від Господа – як раб, так і вільний.
9 And you masters, act towards your slaves on the same principles, and refrain from threats. For you know that in Heaven there is One who is your Master as well as theirs, and that merely earthly distinctions there are none with Him.
А ви, пани, чиніть із ними так само, без погроз, розуміючи, що і їхній, і ваш Пан є в небесах, і у Нього немає упередженості.
10 In conclusion, strengthen yourselves in the Lord and in the power which His supreme might imparts.
Насамкінець зміцнюйтеся Господом і могутністю Його сили.
11 Put on the complete armour of God, so as to be able to stand firm against all the stratagems of the Devil.
Одягніться в повне Боже озброєння, щоб ви могли протистояти хитрощам диявола.
12 For ours is not a conflict with mere flesh and blood, but with the despotisms, the empires, the forces that control and govern this dark world--the spiritual hosts of evil arrayed against us in the heavenly warfare. (aiōn g165)
Адже ми не боремося проти крові й плоті, а проти начальств, проти авторитетів, проти світових правителів темряви цього [віку], проти злих духів із небесних сфер. (aiōn g165)
13 Therefore put on the complete armour of God, so that you may be able to stand your ground on the day of battle, and, having fought to the end, to remain victors on the field.
Тому візьміть увесь обладунок Божий, щоб ви могли чинити опір у день злий і, виконавши все, вистояти.
14 Stand therefore, first fastening round you the girdle of truth and putting on the breastplate of uprightness
Отже, стійте, підперезавши ваші стегна істиною, одягнувши нагрудник праведності
15 as well as the shoes of the Good News of peace-- a firm foundation for your feet.
й взувши ноги в готовність [звіщати] Добру Звістку миру.
16 And besides all these take the great shield of faith, on which you will be able to quench all the flaming darts of the Wicked one;
Окрім цього, візьміть щит віри, яким зможете гасити всі розпечені стріли диявола.
17 and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit which is the word of God.
Візьміть також шолом спасіння і меч Духа, яким є Боже Слово.
18 Pray with unceasing prayer and entreaty on every fitting occasion in the Spirit, and be always on the alert to seize opportunities for doing so, with unwearied persistence and entreaty on behalf of all God's people,
Моліться в Дусі при кожній нагоді усілякими молитвами й проханнями. Будьте пильними в цьому з усією наполегливістю й молитвою за всіх святих.
19 and ask on my behalf that words may be given to me so that, outspoken and fearless, I may make known the truths (hitherto kept secret) of the Good News--
[Моліться] й за мене, щоб, коли я відкриваю вуста, мені було дане слово й щоб я сміливо проповідував таємницю Доброї Звістки,
20 to spread which I am an ambassador in chains--so that when telling them I may speak out boldly as I ought.
заради якої я є послом у кайданах. [Моліться, ] щоб [я міг] говорити сміливо, як мені й належить.
21 But in order that you also may know how I am doing, Tychicus our dearly-loved brother and faithful helper in the Lord's service will tell you everything.
А про мене й про те, що я роблю, вам усе розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель у Господі,
22 I have sent him to you for the very purpose--that you may know about us and that he may encourage you.
якого я послав до вас для того, щоб ви довідалися про нас і щоб він підбадьорив ваші серця.
23 Peace be to the brethren, and love combined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Мир братам і любов із вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
24 May grace be with all who love our Lord Jesus Christ with perfect sincerity.
Благодать з усіма тими, хто має нетлінну любов до нашого Господа Ісуса Христа.

< Ephesians 6 >