< Ephesians 6 >
1 Children, be obedient to your parents as a Christian duty, for it is a duty.
De born, lyd dykkar foreldre i Herren, for det er rett!
2 "Honour your father and your mother" --this is the first Commandment which has a promise added to it--
«Heidra far din og mor di» - dette er det fyrste bodet med lovnad -
3 "so that it may be well with you, and that you may live long on the earth."
«at det må ganga deg vel, og du må leva lenge i landet.»
4 And you, fathers, do not irritate your children, but bring them up tenderly with true Christian training and advice.
Og de feder, arga ikkje dykkar born, men fostra deim upp i Herrens tukt og påminning!
5 Slaves, be obedient to your earthly masters, with respect and eager anxiety to please and with simplicity of motive as if you were obeying Christ.
De tenarar, ver lyduge mot dykkar herrar etter kjøtet med age og otte i dykkar hjartans einfelde som mot Kristus,
6 Let it not be in acts of eye-service as if you had but to please men, but as Christ's bondservants who are doing God's will from the heart.
ikkje med augnetenesta, liksom dei som vil tekkjast menneskje, men som Kristi tenarar, so de gjer Guds vilje av hjarta
7 With right good will, be faithful to your duty as service rendered to the Lord and not to man.
og godviljugt tener som for Herren og ikkje som for menneskje,
8 You well know that whatever right thing any one does, he will receive a requital for it from the Lord, whether he is a slave or a free man.
då de veit, at kva godt kvar gjer, det skal han få att av Herren, anten han so er tenar eller fri mann.
9 And you masters, act towards your slaves on the same principles, and refrain from threats. For you know that in Heaven there is One who is your Master as well as theirs, and that merely earthly distinctions there are none with Him.
Og de herrar, gjer det same mot deim, so de let vera å truga; for de veit at både deira og dykkar Herre er i himmelen, og han gjer ikkje skil på folk.
10 In conclusion, strengthen yourselves in the Lord and in the power which His supreme might imparts.
Elles, vert sterke i Herren og i hans veldes kraft!
11 Put on the complete armour of God, so as to be able to stand firm against all the stratagems of the Devil.
Klæd dykk i Guds fulle herbunad, so de kann standa dykk imot djevelens svikråder!
12 For ours is not a conflict with mere flesh and blood, but with the despotisms, the empires, the forces that control and govern this dark world--the spiritual hosts of evil arrayed against us in the heavenly warfare. (aiōn )
For me hev ikkje strid mot blod og kjøt, men mot herrevelde, mot magter, mot heimsens herrar, som råder i myrkret i denne tid, mot vondskaps åndeher i himmelrømdi. (aiōn )
13 Therefore put on the complete armour of God, so that you may be able to stand your ground on the day of battle, and, having fought to the end, to remain victors on the field.
Tak difor Guds fulle herbunad på, so de kann standa imot på den vonde dag og verta standande når de hev vunne yver alt.
14 Stand therefore, first fastening round you the girdle of truth and putting on the breastplate of uprightness
So statt då umgyrde um dykkar lend med sanning og klædde i rettferds-brynja,
15 as well as the shoes of the Good News of peace-- a firm foundation for your feet.
og umbundne på føterne med den tilbunad som evangeliet um freden gjev.
16 And besides all these take the great shield of faith, on which you will be able to quench all the flaming darts of the Wicked one;
Og tak attåt alt dette tru-skjolden, so de dermed kann sløkkja alle gloande piler frå den vonde!
17 and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit which is the word of God.
og tak frelse-hjelmen, og Andens sverd, som er Guds ord,
18 Pray with unceasing prayer and entreaty on every fitting occasion in the Spirit, and be always on the alert to seize opportunities for doing so, with unwearied persistence and entreaty on behalf of all God's people,
medan de alltid bed i Anden med all bøn og påkalling og er årvakne deri med all trott og bøn for alle dei heilage,
19 and ask on my behalf that words may be given to me so that, outspoken and fearless, I may make known the truths (hitherto kept secret) of the Good News--
og for meg med, at det må verta gjeve meg ord når eg opnar min munn, til å forkynna fritt mod løyndomen i evangeliet,
20 to spread which I am an ambassador in chains--so that when telling them I may speak out boldly as I ought.
den som eg er sendebod for i lekkjor, at eg må tala med frimod um det, soleis som eg bør tala.
21 But in order that you also may know how I am doing, Tychicus our dearly-loved brother and faithful helper in the Lord's service will tell you everything.
Men at de og kann få vita um mitt tilstand, korleis det gjeng meg, skal Tykikus kunngjera dykk alt, han den kjære bror og true tenar i Herren,
22 I have sent him to you for the very purpose--that you may know about us and that he may encourage you.
som eg just difor sender til dykk at de skal få vita korleis det er med oss, og at han kann trøysta dykkar hjarto.
23 Peace be to the brethren, and love combined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Fred vere med brørne og kjærleik med tru frå Gud Fader og Herren Jesus Kristus!
24 May grace be with all who love our Lord Jesus Christ with perfect sincerity.
Nåde vere med alle som elskar vår Herre Jesus Kristus med uforgjengeleg kjærleik!