< Ephesians 6 >
1 Children, be obedient to your parents as a Christian duty, for it is a duty.
Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
2 "Honour your father and your mother" --this is the first Commandment which has a promise added to it--
« Honore ton père et ta mère », (c’est le premier commandement avec promesse, )
3 "so that it may be well with you, and that you may live long on the earth."
« afin que tu prospères et que tu vives longtemps sur la terre ».
4 And you, fathers, do not irritate your children, but bring them up tenderly with true Christian training and advice.
Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur.
5 Slaves, be obedient to your earthly masters, with respect and eager anxiety to please and with simplicity of motive as if you were obeying Christ.
Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de cœur, comme à Christ,
6 Let it not be in acts of eye-service as if you had but to please men, but as Christ's bondservants who are doing God's will from the heart.
ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais comme esclaves de Christ, faisant de cœur la volonté de Dieu,
7 With right good will, be faithful to your duty as service rendered to the Lord and not to man.
servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes,
8 You well know that whatever right thing any one does, he will receive a requital for it from the Lord, whether he is a slave or a free man.
sachant que chacun, soit esclave, soit homme libre, quelque bien qu’il fasse, le recevra du Seigneur.
9 And you masters, act towards your slaves on the same principles, and refrain from threats. For you know that in Heaven there is One who is your Master as well as theirs, and that merely earthly distinctions there are none with Him.
Et vous, maîtres, faites-en de même envers eux, renonçant aux menaces, sachant que et leur maître et le vôtre est dans les cieux, et qu’il n’y a pas d’acception de personnes auprès de lui.
10 In conclusion, strengthen yourselves in the Lord and in the power which His supreme might imparts.
Au reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa force;
11 Put on the complete armour of God, so as to be able to stand firm against all the stratagems of the Devil.
revêtez-vous de l’armure complète de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre les artifices du diable:
12 For ours is not a conflict with mere flesh and blood, but with the despotisms, the empires, the forces that control and govern this dark world--the spiritual hosts of evil arrayed against us in the heavenly warfare. (aiōn )
car notre lutte n’est pas contre le sang et la chair, mais contre les principautés, contre les autorités, contre les dominateurs de ces ténèbres, contre la [puissance] spirituelle de méchanceté qui est dans les lieux célestes. (aiōn )
13 Therefore put on the complete armour of God, so that you may be able to stand your ground on the day of battle, and, having fought to the end, to remain victors on the field.
C’est pourquoi prenez l’armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme.
14 Stand therefore, first fastening round you the girdle of truth and putting on the breastplate of uprightness
Tenez donc ferme, ayant ceint vos reins de [la] vérité, et ayant revêtu la cuirasse de la justice,
15 as well as the shoes of the Good News of peace-- a firm foundation for your feet.
et ayant chaussé vos pieds de la préparation de l’évangile de paix;
16 And besides all these take the great shield of faith, on which you will be able to quench all the flaming darts of the Wicked one;
par-dessus tout, prenant le bouclier de la foi par lequel vous pourrez éteindre tous les dards enflammés du méchant.
17 and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit which is the word of God.
Prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu;
18 Pray with unceasing prayer and entreaty on every fitting occasion in the Spirit, and be always on the alert to seize opportunities for doing so, with unwearied persistence and entreaty on behalf of all God's people,
priant par toutes sortes de prières et de supplications, en tout temps, par l’Esprit, et veillant à cela avec toute persévérance et des supplications pour tous les saints,
19 and ask on my behalf that words may be given to me so that, outspoken and fearless, I may make known the truths (hitherto kept secret) of the Good News--
et pour moi, afin qu’il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l’évangile,
20 to spread which I am an ambassador in chains--so that when telling them I may speak out boldly as I ought.
pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j’use de hardiesse en lui, comme je dois parler.
21 But in order that you also may know how I am doing, Tychicus our dearly-loved brother and faithful helper in the Lord's service will tell you everything.
Mais afin que vous aussi vous sachiez ce qui me concerne, comment je me trouve, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur dans le Seigneur, vous fera tout savoir:
22 I have sent him to you for the very purpose--that you may know about us and that he may encourage you.
je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin que vous connaissiez l’état de nos affaires, et qu’il console vos cœurs.
23 Peace be to the brethren, and love combined with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Paix aux frères, et amour, avec la foi, de la part de Dieu le Père et du seigneur Jésus Christ!
24 May grace be with all who love our Lord Jesus Christ with perfect sincerity.
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment notre seigneur Jésus Christ en pureté!