< Ephesians 5 >

1 Therefore be imitators of God, as His dear children.
Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
2 And live and act lovingly, as Christ also loved you and gave Himself up to death on our behalf as an offering and sacrifice to God, yielding a fragrant odor.
A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
3 But fornication and every kind of impurity, or covetousness, let them not even be mentioned among you, for they ought not to be named among God's people.
A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
4 Avoid shameful and foolish talk and low jesting--they are all alike discreditable--and in place of these give thanks.
Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
5 For be well assured that no fornicator or immoral person and no money-grubber--or in other words idol-worshipper--has any share awaiting him in the Kingdom of Christ and of God.
Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
6 Let no one deceive you with empty words, for it is on account of these very sins that God's anger is coming upon the disobedient.
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
7 Therefore do not become sharers with them.
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
8 There was a time when you were nothing but darkness. Now, as Christians, you are Light itself.
Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
9 Live and act as sons of Light--for the effect of the Light is seen in every kind of goodness, uprightness and truth--
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
10 and learn in your own experiences what is fully pleasing to the Lord.
Obierając to, co by się podobało Panu;
11 Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them;
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
12 for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
13 But everything can be tested by the light and thus be shown in its true colors; for whatever shines of itself is light.
Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
14 For this reason it is said, "Rise, sleeper; rise from among the dead, and Christ will shed light upon you."
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
15 Therefore be very careful how you live and act. Let it not be as unwise men, but as wise.
Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
16 Buy up your opportunities, for these are evil times.
Czas odkupując; bo dni złe są.
17 On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is.
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
18 Do not over-indulge in wine--a thing in which excess is so easy--
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
19 but drink deeply of God's Spirit. Speak to one another with psalms and hymns and spiritual songs. Sing and offer praise in your hearts to the Lord.
Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
20 Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;
Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
21 and submit to one another out of reverence for Christ.
Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
22 Married women, submit to your own husbands as if to the Lord;
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
23 because a husband is the Head of his wife as Christ also is the Head of the Church, being indeed the Saviour of this His Body.
Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
24 And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
25 Married men, love your wives, as Christ also loved the Church and gave Himself up to death for her;
Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
26 in order to make her holy, cleansing her with the baptismal water by the word,
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
27 that He might present the Church to Himself a glorious bride, without spot or wrinkle or any other defect, but to be holy and unblemished.
Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
28 So too married men ought to love their wives as much as they love themselves. He who loves his wife loves himself.
Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
29 For never yet has a man hated his own body. On the contrary he feeds and cherishes it, just as Christ feeds and cherishes the Church;
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
30 because we are, as it were, parts of His Body.
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
31 "For this reason a man is to leave his father and his mother and be united to his wife, and the two shall be as one."
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
32 That is a great truth hitherto kept secret: I mean the truth concerning Christ and the Church.
Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
33 Yet I insist that among you also, each man is to love his own wife as much as he loves himself, and let a married woman see to it that she treats her husband with respect.
A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.

< Ephesians 5 >