< Ephesians 5 >

1 Therefore be imitators of God, as His dear children.
Su mtendi gambira Mlungu mukila shintu shamtenda, toziya mwenga mwawana wakuwi wamfiruwa.
2 And live and act lovingly, as Christ also loved you and gave Himself up to death on our behalf as an offering and sacrifice to God, yielding a fragrant odor.
Nfira ilonguziyi makaliru genu handa Kristu ntambu yakatufira na kwajili ya twenga kalilaviya mweni handa tambiku ya utuli ununkira na shijungu shashimfiriziya Mlungu.
3 But fornication and every kind of impurity, or covetousness, let them not even be mentioned among you, for they ought not to be named among God's people.
Toziya mwenga mwawantu wa Mlungu, uhumba na uhakata woseri ama shapa navikandwa nakamu kwamwenga.
4 Avoid shameful and foolish talk and low jesting--they are all alike discreditable--and in place of these give thanks.
Kayi visoweru vya soni na visoweru vya upuwuzi ama lidufiya na vyoseri avi viherepa ndiri kwa mwenga, ama visoweru vya kulonga mayagashii Mlungu ndo viherepa.
5 For be well assured that no fornicator or immoral person and no money-grubber--or in other words idol-worshipper--has any share awaiting him in the Kingdom of Christ and of God.
Muvimani pota na kufifa handa muhumba yoseri ama mdoda ama mpyotera na upyotera ndo sawa na kuguwira shinyagu, ama muntu yoseri kantambu ayi hapeni kapati shoseri Muufalumi wa Kristu na Mlungu.
6 Let no one deceive you with empty words, for it is on account of these very sins that God's anger is coming upon the disobedient.
Namumjumira muntu yoseri kawapayili kwa visoweru hera, toziya ya vitwatira gambira avi, maya ga Mlungu gawizira woseri yawamjimira ndiri,
7 Therefore do not become sharers with them.
Su, namtenda pamuhera na womberi.
8 There was a time when you were nothing but darkness. Now, as Christians, you are Light itself.
Makashu mwenga muweriti mluwindu na vinu muwera muwulangala kwa kulikolerana pamuhera na Mtuwa. Mulikali gambira wana wa ulangala.
9 Live and act as sons of Light--for the effect of the Light is seen in every kind of goodness, uprightness and truth--
Mana malawiru ga ulangala ndo uherepa yawukamilika na uheri na unakaka.
10 and learn in your own experiences what is fully pleasing to the Lord.
Mjeri kuvimana galii yagamfiriziya Mtuwa
11 Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them;
Namtenda vitendu vyaviherepa ndiri vya luwindu, kumbiti muvilaviyi paweru.
12 for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.
Vitwatira vyavitendwa kwa bada, soni ata kuvikanda.
13 But everything can be tested by the light and thus be shown in its true colors; for whatever shines of itself is light.
Kumbiti vitwatira vilii vyavitendwa muwulangala, unakaka wakuwi ulanguziwa,
14 For this reason it is said, "Rise, sleeper; rise from among the dead, and Christ will shed light upon you."
na kila shashilanguziwa shiwera ulangala. Ndo mana Malembu Mananagala galonga, “Gwimuki gwenga gwagugonja, Guzyuki kulawa kwa yawahowiti Na Kristu hakakulangaliri.”
15 Therefore be very careful how you live and act. Let it not be as unwise men, but as wise.
Su muliloli hweri ntambu yamulikala. Namulikala gambira wantu yawahera mahala, kumbiti mulikali gambira wantu yawawera na luhala.
16 Buy up your opportunities, for these are evil times.
Mulutenderi hweri lupenyu lwamuwera nalu toziya mashaka aga gadoda.
17 On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is.
Su namuwera wazigizigi, kumbiti mjeri kuvimana galii gakafira Mtuwa.
18 Do not over-indulge in wine--a thing in which excess is so easy--
Mleki kulowera toziya hakawatendi msindi kulilewelera kutenda vitwatira pota na kuholera malawiru gakuwi, kumbiti mwenga mmemiziwi Rohu Mnanagala.
19 but drink deeply of God's Spirit. Speak to one another with psalms and hymns and spiritual songs. Sing and offer praise in your hearts to the Lord.
Muyoweri kwa visoweru vya zaburi na nyimbu na tenzi za shirohu, mmumwimbiri Mtuwa nyimbu na zaburi kwa mayagashii mumyoyu mwa mwenga.
20 Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;
Mumgambiri mayagashii Mlungu Tati kupitira Mtuwa gwetu Yesu Kristu kwa kila lishaka na kila shintu.
21 and submit to one another out of reverence for Christ.
Kila yumu kammani myaguwi toziya ya kumguwira Kristu.
22 Married women, submit to your own husbands as if to the Lord;
Wadala wawamani wapalu wawu handa kummana Mtuwa.
23 because a husband is the Head of his wife as Christ also is the Head of the Church, being indeed the Saviour of this His Body.
Toziya mpalu kanawu ukolamlima kwa mdala gwakuwi gambira Kristu ntambu yakawera na ukolamlima kwa shipinga wantu woseri yawamjimira Yesu na Kristu mweni kawaponiziya wantu yawamjimira, womberi ndo nshimba yakuwi.
24 And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.
Handa shipinga sha wantu yawamjimira Yesu, ntambu yawammana Kristu ntambu iraa ayi wadala wawamani wapalu wawu muvitwatira vyoseri.
25 Married men, love your wives, as Christ also loved the Church and gave Himself up to death for her;
Na mwenga wapalu, muwafiri wadala wenu handa Kristu ntambu yakashifiriti shipinga shakuwi, kaliraviya mweni kwajili yawu.
26 in order to make her holy, cleansing her with the baptismal water by the word,
Kawatenditi waweri wananagala kwa kuwagulula kwa mashi na shisoweru.
27 that He might present the Church to Himself a glorious bride, without spot or wrinkle or any other defect, but to be holy and unblemished.
Su katenditi hangu kuwajojinira wantu woseri yawamjimira mweni, yawawera wananagala na wahera ukondola gambira mdala gwa ndowa pakajegwa kwa mpalu gwa ndowa, kawera kaherepa nentu na kahera lidowa ama shidoda shoseri.
28 So too married men ought to love their wives as much as they love themselves. He who loves his wife loves himself.
Wapalu wafiruwa kuwafira wadala wawu handa nshimba zyawu weni. Yomberi yakamfira mdala gwakuwi, kalifira mweni.
29 For never yet has a man hated his own body. On the contrary he feeds and cherishes it, just as Christ feeds and cherishes the Church;
Kwahera muntu yoseri yakayilema nshimba yakuwi mweni, kumbiti kakuliyiziya na kuyivalasiya gambira Kristu ntambu yakashilolera shipinga sha wantu yawamjimira.
30 because we are, as it were, parts of His Body.
Toziya twenga twa viwungiru vya nshimba yakuwi.
31 "For this reason a man is to leave his father and his mother and be united to his wife, and the two shall be as one."
Ntambu Malembu Mananagala ntambu yagalonga, “Toziya ayi, mpalu hakamleki tati na mawu gwakuwi, hakaweri pamuhera na mdala gwakuwi na womberi wawili hawaweri shintu shimu.”
32 That is a great truth hitherto kept secret: I mean the truth concerning Christ and the Church.
Kwana unakaka yawufifikiti muvisoweru avi, naneni mona handa vimuwusu Kristu na shipinga shakuwi
33 Yet I insist that among you also, each man is to love his own wife as much as he loves himself, and let a married woman see to it that she treats her husband with respect.
Kumbiti gawawusu mwenga viraa, kila mpalu mpaka kamfiri mdala handa ntambu yakalifira mweni na mdala kafiruwa kamsheri mpalu gwakuwi.

< Ephesians 5 >