< Ephesians 5 >
1 Therefore be imitators of God, as His dear children.
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
2 And live and act lovingly, as Christ also loved you and gave Himself up to death on our behalf as an offering and sacrifice to God, yielding a fragrant odor.
et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
3 But fornication and every kind of impurity, or covetousness, let them not even be mentioned among you, for they ought not to be named among God's people.
Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
4 Avoid shameful and foolish talk and low jesting--they are all alike discreditable--and in place of these give thanks.
Qu’on n’entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu’on entende plutôt des actions de grâces.
5 For be well assured that no fornicator or immoral person and no money-grubber--or in other words idol-worshipper--has any share awaiting him in the Kingdom of Christ and of God.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c’est-à-dire, idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
6 Let no one deceive you with empty words, for it is on account of these very sins that God's anger is coming upon the disobedient.
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
7 Therefore do not become sharers with them.
N’ayez donc aucune part avec eux.
8 There was a time when you were nothing but darkness. Now, as Christians, you are Light itself.
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
9 Live and act as sons of Light--for the effect of the Light is seen in every kind of goodness, uprightness and truth--
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
10 and learn in your own experiences what is fully pleasing to the Lord.
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
11 Have nothing to do with the barren unprofitable deeds of darkness, but, instead of that, set your faces against them;
et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
12 for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.
Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret;
13 But everything can be tested by the light and thus be shown in its true colors; for whatever shines of itself is light.
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
14 For this reason it is said, "Rise, sleeper; rise from among the dead, and Christ will shed light upon you."
C’est pour cela qu’il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et Christ t’éclairera.
15 Therefore be very careful how you live and act. Let it not be as unwise men, but as wise.
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
16 Buy up your opportunities, for these are evil times.
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
17 On this account do not prove yourselves wanting in sense, but try to understand what the Lord's will is.
C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18 Do not over-indulge in wine--a thing in which excess is so easy--
Ne vous enivrez pas de vin: c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit;
19 but drink deeply of God's Spirit. Speak to one another with psalms and hymns and spiritual songs. Sing and offer praise in your hearts to the Lord.
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur;
20 Always and for everything let your thanks to God the Father be presented in the name of our Lord Jesus Christ;
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
21 and submit to one another out of reverence for Christ.
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
22 Married women, submit to your own husbands as if to the Lord;
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
23 because a husband is the Head of his wife as Christ also is the Head of the Church, being indeed the Saviour of this His Body.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
24 And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.
Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses.
25 Married men, love your wives, as Christ also loved the Church and gave Himself up to death for her;
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
26 in order to make her holy, cleansing her with the baptismal water by the word,
afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau,
27 that He might present the Church to Himself a glorious bride, without spot or wrinkle or any other defect, but to be holy and unblemished.
afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
28 So too married men ought to love their wives as much as they love themselves. He who loves his wife loves himself.
C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
29 For never yet has a man hated his own body. On the contrary he feeds and cherishes it, just as Christ feeds and cherishes the Church;
Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,
30 because we are, as it were, parts of His Body.
parce que nous sommes membres de son corps.
31 "For this reason a man is to leave his father and his mother and be united to his wife, and the two shall be as one."
C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
32 That is a great truth hitherto kept secret: I mean the truth concerning Christ and the Church.
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.
33 Yet I insist that among you also, each man is to love his own wife as much as he loves himself, and let a married woman see to it that she treats her husband with respect.
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.