< Ephesians 4 >

1 I, then, the prisoner for the Master's sake, entreat you to live and act as becomes those who have received the call that you have received--
Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
2 with all lowliness of mind and unselfishness, and with patience, bearing with one another lovingly, and earnestly striving to maintain,
con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,
3 in the uniting bond of peace, the unity given by the Spirit.
studiandovi di conservare l’unità dello Spirito col vincolo della pace.
4 There is but one body and but one Spirit, as also when you were called you had one and the same hope held out to you.
V’è un corpo unico ed un unico Spirito, come pure siete stati chiamati ad un’unica speranza, quella della vostra vocazione.
5 There is but one Lord, one faith, one baptism,
V’è un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo,
6 and one God and Father of all, who rules over all, acts through all, and dwells in all.
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
7 Yet to each of us individually grace was given, measured out with the munificence of Christ.
Ma a ciascun di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono largito da Cristo.
8 For this reason Scripture says: "He re-ascended on high, He led captive a host of captives, and gave gifts to men."
Egli è per questo che è detto: Salito in alto, egli ha menato in cattività un gran numero di prigioni ed ha fatto dei doni agli uomini.
9 (Now this "re-ascended" --what does it mean but that He had first descended into the lower regions of the earth?
Or questo è salito che cosa vuol dire se non che egli era anche disceso nelle parti più basse della terra?
10 He who descended is the same as He who ascended again far above all the Heavens in order to fill the universe.)
Colui che è disceso, è lo stesso che è salito al di sopra di tutti i cieli, affinché riempisse ogni cosa.
11 And He Himself appointed some to be Apostles, some to be Prophets, some to be evangelists, some to be pastors and teachers,
Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
12 in order fully to equip His people for the work of serving--for the building up of Christ's body--
per il perfezionamento dei santi, per l’opera del ministerio, per la edificazione del corpo di Cristo,
13 till we all of us arrive at oneness in faith and in the knowledge of the Son of God, and at mature manhood and the stature of full-grown men in Christ.
finché tutti siamo arrivati all’unità della fede e della piena conoscenza del Figliuol di Dio, allo stato d’uomini fatti, all’altezza della statura perfetta di Cristo;
14 So we shall no longer be babes nor shall we resemble mariners tossed on the waves and carried about with every changing wind of doctrine according to men's cleverness and unscrupulous cunning, making use of every shifting device to mislead.
affinché non siamo più dei bambini, sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina, per la frode degli uomini, per l’astuzia loro nelle arti seduttrici dell’errore,
15 But we shall lovingly hold to the truth, and shall in all respects grow up into union with Him who is our Head, even Christ.
ma che, seguitando verità in carità, noi cresciamo in ogni cosa verso colui che è il capo, cioè Cristo.
16 Dependent on Him, the whole body--its various parts closely fitting and firmly adhering to one another-- grows by the aid of every contributory link, with power proportioned to the need of each individual part, so as to build itself up in a spirit of love.
Da lui tutto il corpo ben collegato e ben connesso mediante l’aiuto fornito da tutte le giunture, trae il proprio sviluppo nella misura del vigore d’ogni singola parte, per edificar se stesso nell’amore.
17 Therefore I warn you, and I implore you in the name of the Master, no longer to live as the Gentiles in their perverseness live,
Questo dunque io dico ed attesto nel Signore, che non vi conduciate più come si conducono i pagani nella vanità de’ loro pensieri,
18 with darkened understandings, having by reason of the ignorance which is deep-seated in them and the insensibility of their moral nature, no share in the Life which God gives.
con l’intelligenza ottenebrata, estranei alla vita di Dio, a motivo della ignoranza che è in loro, a motivo dell’induramento del cuor loro.
19 Such men being past feeling have abandoned themselves to impurity, greedily indulging in every kind of profligacy.
Essi, avendo perduto ogni sentimento, si sono abbandonati alla dissolutezza fino a commettere ogni sorta di impurità con insaziabile avidità.
20 But these are not the lessons which you have learned from Christ;
Ma quant’è a voi, non è così che avete imparato a conoscer Cristo.
21 if at least you have heard His voice and in Him have been taught--and this is true Christian teaching--
Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,
22 to put away, in regard to your former mode of life, your original evil nature which is doomed to perish as befits its misleading impulses,
avete imparato, per quanto concerne la vostra condotta di prima, a spogliarvi del vecchio uomo che si corrompe seguendo le passioni ingannatrici;
23 and to get yourselves renewed in the temper of your minds and clothe yourselves
ad essere invece rinnovati nello spirito della vostra mente,
24 with that new and better self which has been created to resemble God in the righteousness and holiness which come from the truth.
e a rivestire l’uomo nuovo che è creato all’immagine di Dio nella giustizia e nella santità che procedono dalla verità.
25 For this reason, laying aside falsehood, every one of you should speak the truth to his fellow man; for we are, as it were, parts of one another.
Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri.
26 If angry, beware of sinning. Let not your irritation last until the sun goes down;
Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio
27 and do not leave room for the Devil.
e non fate posto al diavolo.
28 He who has been a thief must steal no more, but, instead of that, should work with his own hands in honest industry, so that he may have something of which he can give the needy a share.
Chi rubava non rubi più, ma s’affatichi piuttosto a lavorare onestamente con le proprie mani, onde abbia di che far parte a colui che ha bisogno.
29 Let no unwholesome words ever pass your lips, but let all your words be good for benefiting others according to the need of the moment, so that they may be a means of blessing to the hearers.
Niuna mala parola esca dalla vostra bocca; ma se ne avete alcuna buona che edifichi, secondo il bisogno, ditela, affinché conferisca grazia a chi l’ascolta.
30 And beware of grieving the Holy Spirit of God, in whom you have been sealed in preparation for the day of Redemption.
E non contristate lo Spirito Santo di Dio col quale siete stati suggellati per il giorno della redenzione.
31 Let all bitterness and all passionate feeling, all anger and loud insulting language, be unknown among you--and also every kind of malice.
Sia tolta via da voi ogni amarezza, ogni cruccio ed ira e clamore e parola offensiva con ogni sorta di malignità.
32 On the contrary learn to be kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, just as God in Christ has also forgiven you.
Siate invece gli uni verso gli altri benigni, misericordiosi, perdonandovi a vicenda, come anche Dio vi ha perdonati in Cristo.

< Ephesians 4 >