< Ephesians 1 >
1 Paul, an Apostle of Christ Jesus by the will of God: To God's people who are in Ephesus--believers in Christ Jesus.
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
2 May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has crowned us with every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ;
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
4 even as, in His love, He chose us as His own in Christ before the creation of the world, that we might be holy and without blemish in His presence.
яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
5 For He pre-destined us to be adopted by Himself as sons through Jesus Christ--such being His gracious will and pleasure--
наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
6 to the praise of the splendour of His grace with which He has enriched us in the beloved One.
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
7 It is in Him, and through the shedding of His blood, that we have our deliverance--the forgiveness of our offences--so abundant was God's grace,
в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
8 the grace which He, the possessor of all wisdom and understanding, lavished upon us,
котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
9 when He made known to us the secret of His will. And this is in harmony with God's merciful purpose
обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
10 for the government of the world when the times are ripe for it--the purpose which He has cherished in His own mind of restoring the whole creation to find its one Head in Christ; yes, things in Heaven and things on earth, to find their one Head in Him.
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
11 In Him we Jews have been made heirs, having been chosen beforehand in accordance with the intention of Him whose might carries out in everything the design of His own will,
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
12 so that we should be devoted to the extolling of His glorious attributes--we who were the first to fix our hopes on Christ.
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
13 And in Him you Gentiles also, after listening to the Message of the truth, the Good News of your salvation--having believed in Him--were sealed with the promised Holy Spirit;
і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
14 that Spirit being a pledge and foretaste of our inheritance, in anticipation of its full redemption--the inheritance which He has purchased to be specially His for the extolling of His glory.
котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
15 For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your love for all God's people,
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
16 offer never ceasing thanks on your behalf while I make mention of you in my prayers.
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
17 For I always beseech the God of our Lord Jesus Christ--the Father most glorious--to give you a spirit of wisdom and penetration through an intimate knowledge of Him,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
18 the eyes of your understanding being enlightened so that you may know what is the hope which His call to you inspires, what the wealth of the glory of His inheritance in God's people,
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
19 and what the transcendent greatness of His power in us believers as seen in the working of His infinite might
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
20 when He displayed it in Christ by raising Him from the dead and seating Him at His own right hand in the heavenly realms,
котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
21 high above all other government and authority and power and dominion, and every title of sovereignty used either in this Age or in the Age to come. (aiōn )
вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn )
22 God has put all things under His feet, and has appointed Him universal and supreme Head of the Church, which is His Body,
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
23 the completeness of Him who everywhere fills the universe with Himself.
котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.