< Colossians 1 >

1 Paul, an Apostle of Christ Jesus by the will of God--and Timothy our brother:
ஈஸ்²வரஸ்யேச்ச²யா யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித​: பௌலஸ்தீமதி²யோ ப்⁴ராதா ச கலஸீநக³ரஸ்தா²ந் பவித்ராந் விஸ்²வஸ்தாந் க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதப்⁴ராத்ரு’ந் ப்ரதி பத்ரம்’ லிக²த​: |
2 To the people of God and the believing brethren at Colossae who are in Christ. May grace and peace be granted to you from God our Father.
அஸ்மாகம்’ தாத ஈஸ்²வர​: ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்²ச யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரஸாத³ம்’ ஸா²ந்திஞ்ச க்ரியாஸ்தாம்’|
3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, constantly praying for you as we do,
க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² யுஷ்மாகம்’ விஸ்²வாஸஸ்ய ஸர்வ்வாந் பவித்ரலோகாந் ப்ரதி ப்ரேம்நஸ்²ச வார்த்தாம்’ ஸ்²ருத்வா
4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you cherish towards all God's people,
வயம்’ ஸதா³ யுஷ்மத³ர்த²ம்’ ப்ரார்த²நாம்’ குர்வ்வந்த​: ஸ்வர்கே³ நிஹிதாயா யுஷ்மாகம்’ பா⁴விஸம்பத³​: காரணாத் ஸ்வகீயப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தாதம் ஈஸ்²வரம்’ த⁴ந்யம்’ வதா³ம​: |
5 on account of the hope treasured up for you in Heaven. Of this hope you have already heard in the Message of the truth of the Good News.
யூயம்’ தஸ்யா பா⁴விஸம்பதோ³ வார்த்தாம்’ யயா ஸுஸம்’வாத³ரூபிண்யா ஸத்யவாண்யா ஜ்ஞாபிதா​:
6 For it has reached you, and remains with you, just as it has also spread through the whole world, yielding fruit there and increasing, as it has done among you from the day when first you heard it and came really to know the grace of God,
ஸா யத்³வத் க்ரு’ஸ்நம்’ ஜக³த்³ அபி⁴க³ச்ச²தி தத்³வத்³ யுஷ்மாந் அப்யப்⁴யக³மத், யூயஞ்ச யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴யேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹஸ்ய வார்த்தாம்’ ஸ்²ருத்வா ஸத்யரூபேண ஜ்ஞாதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே(அ)பி ப²லதி வர்த்³த⁴தே ச|
7 as you learned it from Epaphras our dearly-loved fellow servant. He is to you a faithful minister of Christ in our stead,
அஸ்மாகம்’ ப்ரிய​: ஸஹதா³ஸோ யுஷ்மாகம்’ க்ரு’தே ச க்²ரீஷ்டஸ்ய விஸ்²வஸ்தபரிசாரகோ ய இபப்²ராஸ்தத்³ வாக்யம்’
8 and moreover he has informed us of your love, which is inspired by the Spirit.
யுஷ்மாந் ஆதி³ஷ்டவாந் ஸ ஏவாஸ்மாந் ஆத்மநா ஜநிதம்’ யுஷ்மாகம்’ ப்ரேம ஜ்ஞாபிதவாந்|
9 For this reason we also, from the day we first received these tidings, have never ceased to pray for you and to entreat that you may be filled with a clear knowledge of His will accompanied by thorough wisdom and discernment in spiritual things;
வயம்’ யத்³ தி³நம் ஆரப்⁴ய தாம்’ வார்த்தாம்’ ஸ்²ருதவந்தஸ்ததா³ரப்⁴ய நிரந்தரம்’ யுஷ்மாகம்’ க்ரு’தே ப்ரார்த²நாம்’ குர்ம்ம​: ப²லதோ யூயம்’ யத் பூர்ணாப்⁴யாம் ஆத்மிகஜ்ஞாநவுத்³தி⁴ப்⁴யாம் ஈஸ்²வரஸ்யாபி⁴தமம்’ ஸம்பூர்ணரூபேணாவக³ச்சே²த,
10 so that your lives may be worthy of the Lord and perfectly pleasing to Him, while you exhibit the results of right action of every sort and grow into a fuller knowledge of God.
ப்ரபோ⁴ ர்யோக்³யம்’ ஸர்வ்வதா² ஸந்தோஷஜநகஞ்சாசாரம்’ குர்ய்யாதார்த²த ஈஸ்²வரஜ்ஞாநே வர்த்³த⁴மாநா​: ஸர்வ்வஸத்கர்ம்மரூபம்’ ப²லம்’ ப²லேத,
11 Since His power is so glorious, may you be strengthened with strength of every kind, and be prepared for cheerfully enduring all things with patience and long-suffering;
யதா² சேஸ்²வரஸ்ய மஹிமயுக்தயா ஸ²க்த்யா ஸாநந்தே³ந பூர்ணாம்’ ஸஹிஷ்ணுதாம்’ திதிக்ஷாஞ்சாசரிதும்’ ஸ²க்ஷ்யத² தாத்³ரு’ஸே²ந பூர்ணப³லேந யத்³ ப³லவந்தோ ப⁴வேத,
12 and give thanks to the Father who has made us fit to receive our share of the inheritance of God's people in Light.
யஸ்²ச பிதா தேஜோவாஸிநாம்’ பவித்ரலோகாநாம் அதி⁴காரஸ்யாம்’ஸி²த்வாயாஸ்மாந் யோக்³யாந் க்ரு’தவாந் தம்’ யத்³ த⁴ந்யம்’ வதே³த வரம் ஏநம்’ யாசாமஹே|
13 It is God who has delivered us out of the dominion of darkness, and has transferred us into the Kingdom of His dearly-loved Son,
யத​: ஸோ(அ)ஸ்மாந் திமிரஸ்ய கர்த்த்ரு’த்வாத்³ உத்³த்⁴ரு’த்ய ஸ்வகீயஸ்ய ப்ரியபுத்ரஸ்ய ராஜ்யே ஸ்தா²பிதவாந்|
14 in whom we have our redemption--the forgiveness of our sins.
தஸ்மாத் புத்ராத்³ வயம்’ பரித்ராணம் அர்த²த​: பாபமோசநம்’ ப்ராப்தவந்த​: |
15 Christ is the visible representation of the invisible God, the Firstborn and Lord of all creation.
ஸ சாத்³ரு’ஸ்²யஸ்யேஸ்²வரஸ்ய ப்ரதிமூர்தி​: க்ரு’த்ஸ்நாயா​: ஸ்ரு’ஷ்டேராதி³கர்த்தா ச|
16 For in Him was created the universe of things in heaven and on earth, things seen and things unseen, thrones, dominions, princedoms, powers--all were created, and exist through and for Him.
யத​: ஸர்வ்வமேவ தேந ஸஸ்ரு’ஜே ஸிம்’ஹாஸநராஜத்வபராக்ரமாதீ³நி ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி த்³ரு’ஸ்²யாத்³ரு’ஸ்²யாநி வஸ்தூநி ஸர்வ்வாணி தேநைவ தஸ்மை ச ஸஸ்ரு’ஜிரே|
17 And HE IS before all things and in and through Him the universe is a harmonious whole.
ஸ ஸர்வ்வேஷாம் ஆதி³​: ஸர்வ்வேஷாம்’ ஸ்தி²திகாரகஸ்²ச|
18 Moreover He is the Head of His Body, the Church. He is the Beginning, the Firstborn from among the dead, in order that He Himself may in all things occupy the foremost place.
ஸ ஏவ ஸமிதிரூபாயாஸ்தநோ ர்மூர்த்³தா⁴ கிஞ்ச ஸர்வ்வவிஷயே ஸ யத்³ அக்³ரியோ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்’ ஸ ஏவ ம்ரு’தாநாம்’ மத்⁴யாத் ப்ரத²மத உத்தி²தோ(அ)க்³ரஸ்²ச|
19 For it was the Father's gracious will that the whole of the divine perfections should dwell in Him.
யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்ரு’த்ஸ்நம்’ பூர்ணத்வம்’ தமேவாவாஸயிதும்’
20 And God purposed through Him to reconcile the universe to Himself, making peace through His blood, which was shed upon the Cross--to reconcile to Himself through Him, I say, things on earth and things in Heaven.
க்ருஸே² பாதிதேந தஸ்ய ரக்தேந ஸந்தி⁴ம்’ விதா⁴ய தேநைவ ஸ்வர்க³மர்த்த்யஸ்தி²தாநி ஸர்வ்வாணி ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பயிதுஞ்சேஸ்²வரேணாபி⁴லேஷே|
21 And you, estranged as you once were and even hostile in your minds, amidst your evil deeds,
பூர்வ்வம்’ தூ³ரஸ்தா² து³ஷ்க்ரியாரதமநஸ்கத்வாத் தஸ்ய ரிபவஸ்²சாஸ்த யே யூயம்’ தாந் யுஷ்மாந் அபி ஸ இதா³நீம்’ தஸ்ய மாம்’ஸலஸ²ரீரே மரணேந ஸ்வேந ஸஹ ஸந்தா⁴பிதவாந்|
22 He has now, in His human body, reconciled to God by His death, to bring you, holy and faultless and irreproachable, into His presence;
யத​: ஸ ஸ்வஸம்முகே² பவித்ராந் நிஷ்கலங்காந் அநிந்த³நீயாம்’ஸ்²ச யுஷ்மாந் ஸ்தா²பயிதும் இச்ச²தி|
23 if, indeed, you are still firmly holding to faith as your foundation, without ever shifting from your hope that rests on the Good News that you have heard, which has been proclaimed in the whole creation under Heaven, and in which I Paul have been appointed to serve.
கிந்த்வேதத³ர்த²ம்’ யுஷ்மாபி⁴ ர்ப³த்³த⁴மூலை​: ஸுஸ்தி²ரைஸ்²ச ப⁴விதவ்யம், ஆகாஸ²மண்ட³லஸ்யாத⁴​: ஸ்தி²தாநாம்’ ஸர்வ்வலோகாநாம்’ மத்⁴யே ச கு⁴ஷ்யமாணோ ய​: ஸுஸம்’வாதோ³ யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி தஜ்ஜாதாயாம்’ ப்ரத்யாஸா²யாம்’ யுஷ்மாபி⁴ரசலை ர்ப⁴விதவ்யம்’|
24 Now I can find joy amid my sufferings for you, and I fill up in my own person whatever is lacking in Christ's afflictions on behalf of His Body, the Church.
தஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ஸ்யைக​: பரிசாரகோ யோ(அ)ஹம்’ பௌல​: ஸோ(அ)ஹம் இதா³நீம் ஆநந்தே³ந யுஷ்மத³ர்த²ம்’ து³​: கா²நி ஸஹே க்²ரீஷ்டஸ்ய க்லேஸ²போ⁴க³ஸ்ய யோம்’ஸோ²(அ)பூர்ணஸ்தமேவ தஸ்ய தநோ​: ஸமிதே​: க்ரு’தே ஸ்வஸ²ரீரே பூரயாமி ச|
25 I have been appointed to serve the Church in the position of responsibility entrusted to me by God for your benefit, so that I may fully deliver God's Message--
யத ஈஸ்²வரஸ்ய மந்த்ரணயா யுஷ்மத³ர்த²ம் ஈஸ்²வரீயவாக்யஸ்ய ப்ரசாரஸ்ய பா⁴ரோ மயி ஸமபிதஸ்தஸ்மாத்³ அஹம்’ தஸ்யா​: ஸமிதே​: பரிசாரகோ(அ)ப⁴வம்’|
26 the truth which has been kept secret from all ages and generations, but has now been revealed to His people, (aiōn g165)
தத் நிகூ³ட⁴ம்’ வாக்யம்’ பூர்வ்வயுகே³ஷு பூர்வ்வபுருஷேப்⁴ய​: ப்ரச்ச²ந்நம் ஆஸீத் கிந்த்விதா³நீம்’ தஸ்ய பவித்ரலோகாநாம்’ ஸந்நிதௌ⁴ தேந ப்ராகாஸ்²யத| (aiōn g165)
27 to whom it was His will to make known how vast a wealth of glory for the Gentile world is implied in this truth--the truth that 'Christ is in you, the hope of glory.'
யதோ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்’ மத்⁴யே தத் நிகூ³ட⁴வாக்யம்’ கீத்³ரு’க்³கௌ³ரவநிதி⁴ஸம்ப³லிதம்’ தத் பவித்ரலோகாந் ஜ்ஞாபயிதும் ஈஸ்²வரோ(அ)ப்⁴யலஷத்| யுஷ்மந்மத்⁴யவர்த்தீ க்²ரீஷ்ட ஏவ ஸ நிதி⁴ ர்கை³ரவாஸா²பூ⁴மிஸ்²ச|
28 Him we preach, admonishing every one and instructing every one, with all possible wisdom, so that we may bring every one into God's presence, made perfect through Christ.
தஸ்மாத்³ வயம்’ தமேவ கோ⁴ஷயந்தோ யத்³ ஏகைகம்’ மாநவம்’ ஸித்³தீ⁴பூ⁴தம்’ க்²ரீஷ்டே ஸ்தா²பயேம தத³ர்த²மேகைகம்’ மாநவம்’ ப்ரபோ³த⁴யாம​: பூர்ணஜ்ஞாநேந சைகைகம்’ மாநவம்’ உபதி³ஸா²ம​: |
29 To this end, like an earnest wrestler, I exert all my strength in reliance upon the power of Him who is mightily at work within me.
ஏதத³ர்த²ம்’ தஸ்ய யா ஸ²க்தி​: ப்ரப³லரூபேண மம மத்⁴யே ப்ரகாஸ²தே தயாஹம்’ யதமாந​: ஸ்²ராப்⁴யாமி|

< Colossians 1 >