< Colossians 4 >
1 Masters, deal justly and equitably with your slaves, knowing that you too have a Master in Heaven.
domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
2 Be earnest and unwearied in prayer, being on the alert in it and in your giving of thanks.
orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione
3 And pray at the same time for us also, that God may open for us a door for preaching, for us to tell the truth concerning Christ for the sake of which I am even a prisoner.
orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum
4 Then I shall proclaim it fully, as it is my duty to do.
ut manifestem illud ita ut oportet me loqui
5 Behave wisely in relation to the outside world, buying up your opportunities.
in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes
6 Let your language be always seasoned with the salt of grace, so that you may know how to give every man a fitting answer.
sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
7 Tychicus, our much-loved brother, a trusty assistant and fellow servant with us in the Lord's work, will give you every information about me.
quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
8 And for this very purpose I send him to you that you may know how we are faring; and that he may cheer your hearts.
quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra
9 And with him I send our dear and trusty brother Onesimus, who is one of yourselves. They will inform you of everything here.
cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis
10 Aristarchus my fellow prisoner sends greeting to you, and so does Barnabas's cousin Mark. You have received instructions as to him; if he comes to you, give him a welcome.
salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
11 Jesus, called Justus, also sends greeting. These three are Hebrew converts. They alone among such have worked loyally with me for the Kingdom of God--they are men who have been a comfort to me.
et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
12 Epaphras, who is one of yourselves, a bondservant of Jesus Christ, sends greetings to you, always wrestling on your behalf in his prayers, that you may stand firm--Christians of ripe character and of clear conviction as to everything which is God's will.
salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei
13 For I can bear witness to the deep interest he takes in you and in the brethren at Laodicea and in those at Hierapolis.
testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
14 Luke, the dearly-loved physician, salutes you, and so does Demas.
salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas
15 Christian greetings to the brethren at Laodicea, especially to Nymphas, and to the Church that meets at their house.
salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
16 And when this Letter has been read among you, let it be read also in the Church of the Laodiceans, and you in turn must read the one I am sending to Laodicea.
et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
17 And tell Archippus to discharge carefully the duties devolving upon him as a servant of the Lord.
et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas
18 I Paul add with my own hand this final greeting. Be mindful of me in my imprisonment. Grace be with you.
salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen