< Colossians 3 >

1 If however you have risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is, enthroned at God's right hand.
Igitur, si consurrexistis cum Christo: quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
2 Give your minds to the things that are above, not to the things that are on the earth.
quae sursum sunt sapite, non quae super terram.
3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 When Christ appears--He is our true Life--then you also will appear with Him in glory.
Cum autem Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Therefore put to death your earthward inclinations--fornication, impurity, sensual passion, unholy desire, and all greed, for that is a form of idolatry.
Mortificate ergo membra vestra, quae sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quae est simulachrorum servitus:
6 It is on account of these very sins that God's anger is coming,
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis:
7 and you also were once addicted to them, while you were living under their power.
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 But now you must rid yourselves of every kind of sin--angry and passionate outbreaks, ill-will, evil speaking, foul-mouthed abuse--so that these may never soil your lips.
Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Do not speak falsehoods to one another, for you have stripped off the old self with its doings,
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 and have clothed yourselves with the new self which is being remoulded into full knowledge so as to become like Him who created it.
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem Dei secundum imaginem eius, qui creavit illum.
11 In that new creation there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, barbarian, Scythian, slave nor free man, but Christ is everything and is in all of us.
ubi non est masculus, et femina, Gentilis, et Iudaeus, circumcisio, et praeputium, Barbarus, et Scytha, servus, et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Clothe yourselves therefore, as God's own people holy and dearly loved, with tender-heartedness, kindness, lowliness of mind, meekness, long-suffering;
Induite vos ergo sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
13 bearing with one another and readily forgiving each other, if any one has a grievance against another. Just as the Lord has forgiven you, you also must forgive.
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 And over all these put on love, which is the perfect bond of union;
Super omnia autem haec, charitatem habete, quod est vinculum perfectionis:
15 and let the peace which Christ gives settle all questionings in your hearts, to which peace indeed you were called as belonging to His one Body; and be thankful.
et pax Christi exultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
16 Let the teaching concerning Christ remain as a rich treasure in your hearts. In all wisdom teach and admonish one another with psalms, hymns, and spiritual songs, and sing with grace in your hearts to God.
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, in psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, and let it be through Him that you give thanks to God the Father.
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini nostri Iesu Christi facite, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Married women, be submissive to your husbands, as is fitting in the Lord.
Mulieres subditae estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Married men, be affectionate to your wives, and do not treat them harshly.
Viri diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Children be obedient to your parents in everything; for that is right for Christians.
Filii obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
21 Fathers, do not fret and harass your children, or you may make them sullen and morose.
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Slaves, be obedient in everything to your earthly masters; not in acts of eye service, as aiming only to please men, but with simplicity of purpose, because you fear the Lord.
Servi obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Whatever you are doing, let your hearts be in your work, as a thing done for the Lord and not for men.
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
24 For you know that it is from the Lord you will receive the inheritance as your reward. Christ is the Master whose bondservants you are.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis. Domino Christo servite.
25 The man who perpetrates a wrong will find the wrong repaid to him; and with God there are no merely earthly distinctions.
qui enim iniuriam facit, recipiet id, quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.

< Colossians 3 >