< Acts 3 >

1 One day Peter and John were going up to the Temple for the hour of prayer--the ninth hour--and, just then,
伯多祿和若望在祈禱的時辰,即第九時辰,上聖殿去。
2 some men were carrying there one who had been lame from birth, whom they were wont to place every day close to the Beautiful Gate (as it was called) of the Temple, for him to beg from the people as they went in.
有一個人從母胎中就瘸了;每天有人抬他來,放在名叫麗門的殿門前,好向進聖殿的人求施捨。
3 Seeing Peter and John about to go into the Temple, he asked them for alms.
他看見伯多祿和若望要進聖殿,便要求給一點施捨。
4 Peter fixing his eyes on him, as John did also, said, "Look at us."
伯多祿和若望定睛看著他說:「你看我們!」
5 So he looked and waited, expecting to receive something from them.
他就注目看他們,希望得點什麼。
6 "I have no silver or gold," Peter said, "but what I have, I give you. In the name of Jesus Christ, the Nazarene-- walk!"
伯多祿卻說:「銀子和金子,我沒有;但把我所有的給你:因納匝肋人耶穌基督的名字,你【起來】行走罷!」
7 Then taking his hand Peter lifted him up, and immediately his feet and ankles were strengthened.
於是握住他的右手,拉他起來;他的腳和踝骨就立即強壯了。
8 Leaping up, he stood upright and began to walk, and went into the Temple with them, walking, leaping, and praising God.
他跳起來,能站立行走;遂同他們進入聖殿,隨走隨跳,讚美天主。
9 All the people saw him walking and praising God;
眾百姓也都看見他行走讚美天主。
10 and recognizing him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the Temple asking for alms, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
他們一認出他就是那坐在聖殿麗門前求施捨的人,就對他所遇到的事,滿懷驚訝詫異。
11 While he still clung to Peter and John, the people, awe-struck, ran up crowding round them in what was known as Solomon's Portico.
當那人拉著伯多祿和若望的時候,眾百姓都驚奇地跑到他們那裏,即到名叫「撒羅滿廊」下。
12 Peter, seeing this, spoke to the people. "Israelites," he said, "why do you wonder at this man? Or why gaze at us, as though by any power or piety of our own we had enabled him to walk?
伯多祿一見,就發言對百姓說:「諸位以色列人!你們為什麼對這事驚奇﹖或者為什麼注視我們,好像是我們因自己的能力或熱心使他行走﹖
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our forefathers, has conferred this honour on His Servant Jesus, whom you delivered up and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to let Him go.
亞巴郎、依撒格和雅各伯的天主,我們祖先的天主,光榮了自己的僕人耶穌,他就是你們所解送,並在比拉多前所否認的;雖然那人原判定要釋放他,
14 Yes, you disowned the holy and righteous One, and asked as a favour the release of a murderer.
你們卻否認了那聖而且義的人,竟要求把殺人犯,恩賜給你們,
15 The Prince of Life you put to death; but God has raised Him from the dead, and we are witnesses as to that.
反而殺害了生命之原;天主卻從死者中復活了他,我們就是這事的見證人。
16 It is His name-- faith in that name being the condition--which has strengthened this man whom you behold and know; and the faith which He has given has made this man sound and strong again, as you can all see.
因我們信仰他的名,他的名就強壯了你們所看見,所認識的這人:即由他而來的信德,在你們眾人面前賜這人完全好了。
17 "And now, brethren, I know that it was in ignorance that you did it, as was the case with your rulers also.
現今,弟兄們!我知道你們所行的,是出於無知;你們的首領也是如此。
18 But in this way God has fulfilled the declarations He made through all the Prophets, that His Christ would suffer.
但天主藉著眾先知的口,預言他的默西亞當受難的事,也就這樣應驗了。
19 Repent, therefore, and reform your lives, so that the record of your sins may be cancelled, and that there may come seasons of revival from the Lord,
你們悔改,並回心轉意罷!好消除你們的罪過,
20 and that He may send the Christ appointed beforehand for you--even Jesus.
為的是使安樂的時期由上主面前來到,他好給你們派遣已預定的默西亞耶穌,
21 Heaven must receive Him until those times of which God has spoken from the earliest ages through the lips of His holy Prophets--the times of the reconstitution of all things. (aiōn g165)
因為他必須留在天上,直到萬物復興的時候;對此,天主藉著他古聖先知的口早已說過了。 (aiōn g165)
22 Moses declared, "'The Lord your God will raise up a Prophet for you from among your brethren as He has raised me. In all that He says to you, you must listen to Him.
梅瑟說過:『上主,我們的天主,要從你們的弟兄們中,給你們興起一位像我一樣的先知,你們應在他吩咐的一切事上聽從他。
23 And every one, without exception, who refuses to listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the People.'
將來無論誰,若不聽從那位先知,必從民間剷除。』
24 Yes, and all the Prophets, from Samuel onwards--all who have spoken--have also announced the coming of this present time.
其實,所有的先知,自撒慕爾起,及以後講話的先知,都預言了這些日子。
25 "You are the heirs of the Prophets, and of the Covenant which God made with your forefathers when He said to Abraham, 'And through your posterity all the families of the world shall be blessed.'
你們是先知和盟約之子,那盟約是天主與你們的祖先所訂立的,因他曾向亞巴郎說:『地上萬民,都要因你的後裔,獲得祝福。』
26 It is to you first that God, after raising His Servant from the grave, has sent Him to bless you, by causing every one of you to turn from your wickedness."
天主先給你們興起他的僕人,派他來祝福你們,使你們個個歸依,脫離你們的邪惡。」

< Acts 3 >