< Acts 3 >
1 One day Peter and John were going up to the Temple for the hour of prayer--the ninth hour--and, just then,
下午三点的祷告瞬间,彼得和约翰向圣殿走去。
2 some men were carrying there one who had been lame from birth, whom they were wont to place every day close to the Beautiful Gate (as it was called) of the Temple, for him to beg from the people as they went in.
有人将一个生来瘸腿之人抬来,每天放他在殿门口(这扇门名为“美”),向进殿之人乞讨。
3 Seeing Peter and John about to go into the Temple, he asked them for alms.
他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨钱。
4 Peter fixing his eyes on him, as John did also, said, "Look at us."
彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“看我们!”
5 So he looked and waited, expecting to receive something from them.
那人就专注地看着他们,希望从他们那里得些什么。
6 "I have no silver or gold," Peter said, "but what I have, I give you. In the name of Jesus Christ, the Nazarene-- walk!"
彼得却说:“我没有金银,只是把我有的给你。以拿撒勒人耶稣基督之名,让你行走!”
7 Then taking his hand Peter lifted him up, and immediately his feet and ankles were strengthened.
于是彼得拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝骨立刻变得有力,
8 Leaping up, he stood upright and began to walk, and went into the Temple with them, walking, leaping, and praising God.
他跳起来后开始行走,连走带跳,赞美上帝,同他们进入殿中。
9 All the people saw him walking and praising God;
众人看见他一边走一边赞美上帝,
10 and recognizing him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the Temple asking for alms, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
大家认出他就是平时坐在圣殿美门口的讨饭乞丐,对于他身上发生的事情惊讶不已。
11 While he still clung to Peter and John, the people, awe-struck, ran up crowding round them in what was known as Solomon's Portico.
那人紧紧跟随着彼得和约翰,倍感惊奇的众人也跟着他们跑到了所罗门廊处。
12 Peter, seeing this, spoke to the people. "Israelites," he said, "why do you wonder at this man? Or why gaze at us, as though by any power or piety of our own we had enabled him to walk?
彼得借此机会对大家说:“以色列人,为什么要为这事惊讶呢?为什么盯着我们看,好像这人能够行走,都是我们凭借自己的能力和信仰达成?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our forefathers, has conferred this honour on His Servant Jesus, whom you delivered up and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to let Him go.
亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,也是我们祖先的上帝,他已经让其仆人耶稣获得了荣耀。就是那位你们把他送到官府的耶稣。彼拉多本来决定要释放他,你们却当着彼拉多的面拒绝了这个决定。
14 Yes, you disowned the holy and righteous One, and asked as a favour the release of a murderer.
你们拒绝接受一位善良的圣者,反倒要求释放一名杀人犯。
15 The Prince of Life you put to death; but God has raised Him from the dead, and we are witnesses as to that.
你们杀死了这位生命的创造者,上帝却让他死而复生。我们亲眼见证了这一切。
16 It is His name-- faith in that name being the condition--which has strengthened this man whom you behold and know; and the faith which He has given has made this man sound and strong again, as you can all see.
这位男人因为相信耶稣之名,所以被耶稣所治愈。现在你们看到这个男人,你们都认识他。因为相信耶稣,他当着你们众人的面被治愈了。
17 "And now, brethren, I know that it was in ignorance that you did it, as was the case with your rulers also.
兄弟姐妹们,现在我知道你们这样做是出于无知,你们的领导者也是如此。
18 But in this way God has fulfilled the declarations He made through all the Prophets, that His Christ would suffer.
但上帝却实现了他通过众先知之口所传递的信息:这位基督将会受害。
19 Repent, therefore, and reform your lives, so that the record of your sins may be cancelled, and that there may come seasons of revival from the Lord,
所以你们应该忏悔,改邪归正,这样才能让你们的罪一笔勾销,主才能为你们送来治愈和恢复的机会,
20 and that He may send the Christ appointed beforehand for you--even Jesus.
才会将指定给你们的耶稣基督派来。
21 Heaven must receive Him until those times of which God has spoken from the earliest ages through the lips of His holy Prophets--the times of the reconstitution of all things. (aiōn )
在世界万物修复之前,他一定会留在天堂,也就是上帝在很久以前通过圣先知之口宣布的讯息。 (aiōn )
22 Moses declared, "'The Lord your God will raise up a Prophet for you from among your brethren as He has raised me. In all that He says to you, you must listen to Him.
摩西曾说:‘主上帝将从你们自己人中选择像我这样的先知,派遣给你们。无论他对你们说什么,你们都应当聆听。
23 And every one, without exception, who refuses to listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the People.'
不聆听这位先知之人,必会在人类中彻底灭绝。’
24 Yes, and all the Prophets, from Samuel onwards--all who have spoken--have also announced the coming of this present time.
从撒母耳起的所有先知,都曾经预言过这样的日子。
25 "You are the heirs of the Prophets, and of the Covenant which God made with your forefathers when He said to Abraham, 'And through your posterity all the families of the world shall be blessed.'
你们是先知的子孙,也是上帝与你们祖先所立之约的后人。上帝曾对亚伯拉罕说:‘作为你后代的人间万众都会获得祝福。’
26 It is to you first that God, after raising His Servant from the grave, has sent Him to bless you, by causing every one of you to turn from your wickedness."
上帝为你们准备好了他的仆人,首先把他派来,通过纠正你们的邪恶之道为你们祝福。”