< Acts 18 >

1 After this he left Athens and came to Corinth.
Depois, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto,
2 Here he found a Jew, a native of Pontus, of the name of Aquila. He and his wife Priscilla had recently come from Italy because of Claudius's edict expelling all the Jews from Rome. So Paul paid them a visit;
onde ele encontrou um judeu, chamado Áquila, que era natural da província do Ponto. Ele havia chegado há pouco da Itália com a sua esposa, Priscila, pois Cláudio tinha ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 and because he was of the same trade--that of tent-maker--he lodged with them and worked with them.
e, por eles também serem fabricantes de tendas, como Paulo, ele ficou com eles.
4 But, Sabbath after Sabbath, he preached in the synagogue and tried to win over both Jews and Greeks.
Paulo ensinava na sinagoga todos os sábados e convencia tanto os judeus quanto os gregos.
5 Now at the time when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was preaching fervently and was solemnly telling the Jews that Jesus is the Christ.
Quando Silas e Timóteo chegaram, vindos da Macedônia, Paulo passou a empregar todo o seu tempo para anunciar a mensagem, dizendo aos judeus que Jesus é o Messias.
6 But upon their opposing him with abusive language, he shook his clothes by way of protest, and said to them, "Your ruin will be upon your own heads. I am not responsible: in future I will go among the Gentiles."
Quando eles ficaram contra ele e o insultaram, ele sacudiu as suas roupas e lhes disse: “O sangue de vocês está em suas próprias mãos! Eu sou inocente de qualquer culpa e, a partir de agora, irei anunciar a palavra aos não-judeus.”
7 So he left the place and went to the house of a person called Titius Justus, a worshipper of the true God. His house was next door to the synagogue.
Ele saiu e foi morar na casa de Tício Justo, um não-judeu, que adorava a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 And Crispus, the Warden of the synagogue, believed in the Lord, and so did all his household; and from time to time many of the Corinthians who heard Paul believed and received baptism.
Crispo, líder da sinagoga, acreditou no Senhor Jesus, assim como todos que moravam em sua casa. Muitas pessoas de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 And, in a vision by night, the Lord said to Paul, "Dismiss your fears: go on speaking, and do not give up.
Paulo teve uma visão durante a noite, na qual o Senhor lhe dizia: “Não tenha medo! Continue falando e não se cale.
10 I am with you, and no one shall attack you to injure you; for I have very many people in this city."
Pois estou com você, e ninguém irá lhe fazer nenhum mal, porque muitas pessoas nesta cidade são minhas.”
11 So Paul remained in Corinth for a year and six months, teaching among them the Message of God.
Paulo permaneceu lá por um ano e seis meses, anunciando às pessoas a palavra de Deus.
12 But when Gallio became Proconsul of Greece, the Jews with one accord made a dead set at Paul, and brought him before the court.
No entanto, durante a época em que Gálio foi governador da província da Acaia, os judeus se uniram em um ataque contra Paulo e o levaram diante do tribunal.
13 "This man," they said, "is inducing people to offer unlawful worship to God."
Eles afirmaram: “Este homem está convencendo as pessoas a adorar a Deus de uma maneira que é contra nossa lei.”
14 But, when Paul was about to begin his defence, Gallio said to the Jews, "If it had been some wrongful act or piece of cunning knavery I might reasonably have listened to you Jews.
Mas, quando Paulo ia começar a se defender, Gálio disse aos judeus: “Judeus, se vocês apresentassem acusações criminais ou alguma ofensa séria, haveria alguma razão para que eu lhes escutasse.
15 But since these are questions about words and names and your Law, you yourselves must see to them. I refuse to be a judge in such matters."
Mas, já que vocês estão apenas discutindo por causa de palavras, nomes e questões de sua própria lei, então, lidem com isso vocês mesmos. Eu não irei julgar tais assuntos.”
16 So he ordered them out of court.
Então, Gálio os expulsou do tribunal.
17 Then the people all set upon Sosthenes, the Warden of the synagogue, and beat him severely in front of the court. Gallio did not concern himself in the least about this.
Então, a multidão se virou contra Sóstenes, o líder da sinagoga, e bateu nele do lado de fora do tribunal, mas Gálio pouco se importou com isso.
18 After remaining a considerable time longer in Corinth, Paul took leave of the brethren and set sail for Syria; and Priscilla and Aquila were with him. He had shaved his head at Cenchreae, because he was bound by a vow.
Paulo ficou em Corinto por algum tempo. Depois, ele deixou os irmãos e, de barco, foi para a Síria, levando com ele Priscila e Áquila. Ele tinha raspado a cabeça em Cencreia, pois tinha feito um voto.
19 They put in at Ephesus, and there Paul left his companions behind. As for himself, he went to the synagogue and had a discussion with the Jews.
Eles chegaram na cidade de Éfeso, onde Priscila e Áquila decidiram ficar. Ele foi para a sinagoga para conversar com os judeus.
20 When they asked him to remain longer he did not consent,
Eles lhe pediram para ficar por mais tempo, mas ele se recusou.
21 but took leave of them with the promise, "I will return to you, God willing." So he set sail from Ephesus.
Ele se despediu e partiu de Éfeso, dizendo a eles: “Eu voltarei e os verei, se for a vontade de Deus.”
22 Landing at Caesarea, he went up to Jerusalem and inquired after the welfare of the Church, and then went down to Antioch.
Após desembarcar em Cesareia, ele foi à Jerusalém, onde cumprimentou os membros da igreja e, depois, prosseguiu para Antioquia.
23 After spending some time in Antioch, Paul set out on a tour, visiting the whole of Galatia and Phrygia in order, and strengthening all the disciples.
Ele passou algum tempo lá e, depois, partiu em viagem por toda a região da Galácia e da Frígia, encorajando todos os irmãos de fé.
24 Meanwhile a Jew named Apollos came to Ephesus. He was a native of Alexandria, a man of great learning and well versed in the Scriptures.
Nesse meio tempo, um judeu, chamado Apolo, vindo da Alexandria, chegou em Éfeso. Ele falava muito bem e era profundo conhecedor das Sagradas Escrituras.
25 He had been instructed by word of mouth in the way of the Lord, and, being full of burning zeal, he used to speak and teach accurately the facts about Jesus, though he knew of no baptism but John's.
Ele também era instruído no caminho do Senhor. Apolo falava com grande entusiasmo, apresentando Jesus de forma precisa quando falava e ensinava. Mas, ele conhecia apenas o batismo de João.
26 He began to speak boldly in the synagogue, and Priscilla and Aquila, after hearing him, took him home and explained God's way to him more accurately.
Ele começou a falar abertamente na sinagoga. Então, quando Priscila e Áquila o ouviram, eles o convidaram para se unir a eles e lhe explicaram mais profundamente o caminho de Deus.
27 Then, as he had made up his mind to cross over into Greece, the brethren wrote to the disciples in Corinth begging them to give him a kindly welcome. Upon his arrival he rendered valuable help to those who through grace had believed;
Quando ele decidiu partir para Acaia, os irmãos o animaram e escreveram para os discípulos de lá, pedindo para que o recebessem bem. Ao chegar lá, Apolo ajudou muito as pessoas que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 for he powerfully and in public overcame the Jews in argument, proving to them from the Scriptures that Jesus is the Christ.
Pois ele era capaz de, com fortes argumentos, contestar os judeus publicamente, demonstrando, pelas Sagradas Escrituras, que Jesus é o Messias.

< Acts 18 >