< 3 John 1 >
1 The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.
Senior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate.
2 My dear friend, I pray that you may in all respects prosper and enjoy good health, just as your soul already prospers.
Carissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua.
3 For it is an intense joy to me when brethren come and bear witness to your fidelity to the truth--that you live in obedience to the truth.
Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuæ, sicut tu in veritate ambulas.
4 I have no greater joy than to hear that my children are living in obedience to the truth.
Majorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
5 My dear friend, you are acting faithfully in all your behaviour towards the brethren, even when they are strangers to you.
Carissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos,
6 They have testified, in the presence of the Church, to your love; and you will do well to help them on their journey in a manner worthy of your fellowship with God.
qui testimonium reddiderunt caritati tuæ in conspectu ecclesiæ: quos, benefaciens, deduces digne Deo.
7 For it is for Christ that they have gone forth, accepting nothing from the Gentiles.
Pro nomine enim ejus profecti sunt, nihil accipientes a gentibus.
8 It is therefore our duty to show hospitality to such men, so that we may be fellow workers in promoting the truth.
Nos ergo debemus suscipere hujusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
9 I wrote to the Church, but Diotrephes, who loves to have the first place among them, refuses to listen to us.
Scripsissem forsitan ecclesiæ: sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos:
10 For this reason, if I come, I shall not forget his conduct, nor his idle and mischievous talk against us. And he does not stop there: he not only will not receive the brethren, but those who desire to do this he hinders, and excludes them from the Church.
propter hoc si venero, commonebo ejus opera, quæ facit, verbis malignis garriens in nos: et quasi non ei ista sufficiant, neque ipse suscipit fratres: et eos qui suscipiunt, prohibet, et de ecclesia ejicit.
11 My dear friend, do not follow wrong examples, but right ones. He who habitually does what is right is a child of God: he who habitually does what is wrong has not seen God.
Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est: qui malefacit, non vidit Deum.
12 The character of Demetrius has the approval of all men, and of the truth itself. We also express our approval of it, and you know that we only give our approval to that which is true.
Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus: et nosti quoniam testimonium nostrum verum est.
13 I have a great deal to say to you, but I do not wish to go on writing it with ink and pen.
Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
14 But I hope to see you very soon, and then we will speak face to face. Peace be with you. Our friends send greetings to you. Greet our friends individually.
Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.