< 3 John 1 >

1 The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.
Frá Jóhannesi – öldungnum. Til míns kæra Gajusar, sem ég elska í sannleika.
2 My dear friend, I pray that you may in all respects prosper and enjoy good health, just as your soul already prospers.
Kæri vinur, það er bæn mín að þér líði vel, að þú sért jafn hraustur líkamlega og þú ert andlega.
3 For it is an intense joy to me when brethren come and bear witness to your fidelity to the truth--that you live in obedience to the truth.
Sumir bræðranna, sem komu hér við, glöddu mig stórlega þegar þeir sögðu mér að þú lifðir hreinu og góðu lífi eftir orði Guðs.
4 I have no greater joy than to hear that my children are living in obedience to the truth.
Það er ekkert sem gleður mig jafnmikið og slíkar fréttir af börnum mínum.
5 My dear friend, you are acting faithfully in all your behaviour towards the brethren, even when they are strangers to you.
Kæri vinur, þú vinnur Guði gott verk með því að sjá fyrir kennurum þeim og kristniboðum, sem leið eiga um hjá þér.
6 They have testified, in the presence of the Church, to your love; and you will do well to help them on their journey in a manner worthy of your fellowship with God.
Þeir hafa sagt söfnuðinum frá hlýhug þínum og kærleiksverkum. Það gleður mig að þú skulir leysa þá út með gjöfum,
7 For it is for Christ that they have gone forth, accepting nothing from the Gentiles.
því að Drottins vegna ferðast þeir um og þiggja hvorki mat, föt, húsaskjól né peninga af heiðingjunum, enda þótt þeir hafi flutt þeim Guðs orð.
8 It is therefore our duty to show hospitality to such men, so that we may be fellow workers in promoting the truth.
Af þessari ástæðu ber okkur að annast þá og með því verðum við samstarfsmenn þeirra í verki Drottins.
9 I wrote to the Church, but Diotrephes, who loves to have the first place among them, refuses to listen to us.
Ég sendi söfnuðinum stutt bréf um þessa hluti, en hinn stolti Díótrefes, sem sækist eftir að verða leiðtogi kristinna manna þar, viðurkennir ekki vald mitt og neitar að hlusta á mig.
10 For this reason, if I come, I shall not forget his conduct, nor his idle and mischievous talk against us. And he does not stop there: he not only will not receive the brethren, but those who desire to do this he hinders, and excludes them from the Church.
Þegar ég kem mun ég segja þér hvað hann hefur gert, hvernig hann rægir mig og einnig hvers konar orðbragð hann notar. Það er ekki aðeins að hann neiti sjálfur að taka á móti kristniboðunum, sem þar fara um, heldur bannar hann líka öðrum að gera það og hlýði þeir ekki, reynir hann að reka þá úr söfnuðinum.
11 My dear friend, do not follow wrong examples, but right ones. He who habitually does what is right is a child of God: he who habitually does what is wrong has not seen God.
Kæri vinur, láttu þetta illa fordæmi ekki hafa áhrif á þig, heldur fylgdu því einu sem gott er. Mundu að þeir, sem gera rétt, sanna með því að þeir séu Guðs börn, en hinir, sem leggja stund á hið illa, sýna að þeir þekkja ekki Guð.
12 The character of Demetrius has the approval of all men, and of the truth itself. We also express our approval of it, and you know that we only give our approval to that which is true.
Demetríus fær hins vegar gott orð hjá öllum og einnig hjá sjálfum sannleikanum. Sama segi ég, og þú veist að ég fer með rétt mál.
13 I have a great deal to say to you, but I do not wish to go on writing it with ink and pen.
Það er margt sem ég þyrfti að segja þér, en um þá hluti vil ég ekki skrifa,
14 But I hope to see you very soon, and then we will speak face to face. Peace be with you. Our friends send greetings to you. Greet our friends individually.
því að ég vona að ég muni sjá þig fljótlega og þá getum við rætt saman. Ég kveð þig hér með í þetta sinn. Vinirnir, sem hér eru, biðja kærlega að heilsa þér. Skilaðu sérstakri kveðju frá mér til allra vinanna, hvers um sig. Jóhannes

< 3 John 1 >